Когда я впервые столкнулась с этими выражениями, они показались мне очень необычными, если не сказать больше - grammatically incorrect (грамматические неверными). Но американцы буквально на каждом шагу используют их в разговорной речи, поэтому удивляемся и запоминаем!
🤑We are sold out. - Билетов нет.
Эту фразу запросто можно услышать на кассе, когда вы пытаетесь купить билет на какой-нибудь суперпопулярный мюзикл. Дословно означает "Мы распроданы".
Почему "мы", а не "билеты"? Как говорят американцы, just roll with it - просто смиритесь с этим.
📚 We are fully booked. - У нас нет свободных столиков/номеров.
Используется вместо приторно грамотного All the rooms/tables are reserved. - Все номера/столики зарезервированы.
Так вам могут ответить на ресепшене в отеле в высокий сезон или хостес в забитом до отказа ресторане.
👌 I'm okay with it. - Я не против (этого), меня это не напрягает.
Nobody in my family helps me to clean up the house, but I'm okay with it. - Никто в моей семье не помогает мне убирать дом, но меня это не напрягает. (= кому-то такая ситуация может не понравиться, но мне нормально).
☺It's okay with me. - Мне подходит, меня устраивает.
Стоит только на первый взгляд немного изменить конструкцию из предыдущего пункта, как появляется фраза с принципиально другим значением.
Говоря It's okay with me, вы не миритесь с ситуацией, а даже прямо-таки довольны.
Эту фразу используют, когда о чём-то договариваются, например, о времени встречи. Можно также спросить "Is it okay with you?", что значит: "Вас/тебя это устроит?"
✋ I'm good. - Мне это не нужно (помощь, рекламные листовки, услуги и прочее).
Выражение I'm good совершено не означает, что вы добрый и пушистый. Оно используется либо как ответ на вопрос "Как дела?", либо как мягкий способ отказаться от внимания персонала в сфере услуг или чужой помощи.
В общем, I'm good = Мне и так норм.
👍You're all good. / You're all set. - У меня к вам нет вопросов, вы можете быть свободны.
Эти выражения можно услышать после того, как вы расплатились по счету в ресторане, по чеку в магазине, закончили оформление каких-либо бумаг или регистрацию в отеле. Дословно их можно перевести как "Вы в полном порядке/ Вы устроены".
✏️We're done/I'm done. - Мы закончили/Я закончил.
Дословно - "Мы сделаны". Этой фразой можно, например, сообщить официанту в ресторане, что вы наелись от пуза и можно уносить тарелки и приборы. Также это выражение используется персоналом, чтобы сообщить, что все дела с вами улажены.
Если вам понравилась публикация, подписывайтесь на канал и делитесь полезными статьями с друзьями!
Читайте также:
Sorry или Excuse me? Как и за что извиняться на английском;
Основано на реальных событиях: 5 шуток про американцев, в которых только доля шутки;
DAMN IT! и ещё 9 способов выразить досаду по-английски, оставаясь в рамках приличий.