Служанка с самого утра принесла Императрице Нинг нарядное платье и корону. Императрица удивленно посмотрела на нарядные одежды, которые ей принесла императрица.
«Что-то случилось?» - спросила императрица служанку.
«Да, ваша светлость», - сказала служанка. – «Император отбыл на войну, и сегодня объявят наместница во время Собрания Министров. Вы так же должны там быть».
«Небо услышало мои молитвы», - вздохнула императрица. – «Среди министров много тех, кто был назначен по протекции отца. Теперь все будет хорошо»
Императрица принялась собираться, хотя до Совета Министров было еще несколько часов.
В сопровождении стражников, она вышла из своего дворца и направилась к Зданию, где проходил Совет Министров. Все министры стояли у дверей зала и ждали, когда их пустят внутрь. Так же была и бабушка Дэйю.
Императрица ей кивнула.
«Как вы поживаете?» - спросила императрица.
«Прекрасно! Сегодня такой чудесный день!» - сказала бабушка.
Хорошее настроение старушки немного обеспокоило императрицу. Но в этот момент к ней подошел один из министров, ее дядюшка Ли Цзен.
«Как хорошо все складывается», - сказал он. – «Никто теперь не сможет игнорировать ваше присутствие».
«Точно», - сказала императрица. – «Теперь я все сделаю так, как нужно нам!»
В это время двери открылись, и первой в зал зашла бабушка Дэйю, за нею зашла императрица, а уже после министры.
Первое на что обратила внимание императрица – это то, что возвышение, на котором стоял трон императора, был завешал тяжелой шторой. Перед этой шторой стоял канцлер. Справа от него стоял следователь Сё, по левую – евнух Бохай.
Бабушка установилась и пошла на правую сторону к ступенькам. У них и остановилась. Императрица пошла на левую сторону от ступенек.
Императрица Нинг не знала, как будет проходить процедура назначения наместника императора. И это ее немного беспокоило. Еще ее беспокоило то, что наместником мог стать канцлер. А канцлер был на стороне Драгоценной Жены.
«Если назначат канцлера У, то он тут же вернет ее в Запретный город», - подумала Нинг. – «Ну что ж, на самом деле, это не большая беда. Тут мне с ней будет проще справиться, чем когда эта девка прячется неизвестно где. А как детей привезет, то я потребую политического усыновления и стану регентом».
Когда министры выстроились в ряды, то канцлер развернул шелковый свиток, к которому был прикреплен приказ императора.
«Я, Сын Неба император Лианг ухожу в военный поход, что бы остановить бунт!» - громко читал канцлер У, чеканя каждое слово. – «Во время моего отсутствия я назначаю наместника! Слово наместника – это мое слово! Приказ наместника – это мой приказ! Воля наместника – это моя воля! Наместником будет Драгоценная Жена Роу Шу из клана Тан!» - прочитал канцлер и положил свитое на стол открытым для того, что бы с приказом императора мог ознакомиться каждый.
«Но ее тут нет! Приказ не может быть исполнен!2 – воскликнула Императрица Нинг.
Канцлер же развернул второй шелковый свиток.
«Я, Сын Неба, император Лианг, назначаю моего единственного сына Вейшенга наследником моего трона!» - читал канцлер. – «Регентом при моем сыне назначаю его кровную мать Драгоценную Жену Роу Шу из клана Тан!»
Часть министров одобрительно закивали, другие же были против.
В это время два евнуха подошли к шторам, и, взяв за края, начали отходить в сторону, быстро раздвигая их.
Все увидели, что на троне императора сидит Драгоценная Жена с ребенком на руках. Чуть ниже стояла служанка Юби по правую руку, по левую руку стоял евнух Хитару.
Все министры почтительно склонились до самой земли.
Канцлер же снова заговорил.
«Драгоценная Жена Роу Шу из калана Тан теперь представляет императора в своем лице! Так же она мать единственного наследника престола и регент принца Вейшенга! Отныне, обращаться к ней положено «ваша светлость». Ей полагаются все почести и регалии, как императору!»
«Десять тысяч лет вам, Драгоценная Жена!» - громко сказал Фа Гао и поклонился еще раз. Остальные министры подхватили приветствие и поклонились. Императрица же, понимая, что она в безвыходной ситуации, сделала как все. Когда она распрямила свою спину, то увидела, как бабушка Дэйю смотрит на нее с насмешкой.
«Я приветствую вас!2 – ровным голосом сказала Драгоценная Жена.
Она была одета в красивое светлое платье, на голове было множество шпилек и цветов. Императрица Нинг с интересом разглядывала соперницу. Они делили не только мужчину, но и власть в Запретном городе.
«Она красивая! Очень красивая!» - подумала императрица. Эта мысль только еще больше разожгла в ней огонь ненависти.
«Его светлость принц Вейшенг еще очень мал», - продолжила говорить Драгоценная Жена.
К ней подошла служанка Юби и поклонилась. Она взяла принца Вейшенга на руки и передала его евнуху Хитару. Они оба направились к выходу из зала заседаний. Все министры склонились пред принцем.
«Наш отважный и храбрый император отправился подавлять бунт, который поднял генерал Цзен, желая свергнуть императора и занять трон», - продолжила говорить Драгоценная Жена. По залу прокатились возмущенные голоса и удивленные возгласы.
«Это не так!» - воскликнула императрица.
Но Драгоценная Жена сделала вид, то снова ее не услышала.
«В связи с этим, и тут, в Пекине, в Запретном городе и во всей империи будут приняты соответствующие меры», - продолжила говорить Драгоценная Жена Роу. – «Все родственники генерала Цзен будут сняты со своих постов».
«Но госпожа!» - воскликнул Ли Цзен.
Роу подняла руку, останавливая его, не давая ему сказать слово.
«Они будут сняты со своих постов до тех пор, пока в отношении их не будет проведено расследование. По результатам расследования, будет приниматься решение: вернуть министра на его пост, или же принять другие меры. Перед каждым оправданным министром я извинюсь лично за предоставленные неудобства».
«Ваша светлость, вы хотите сказать, что места министров не будут заняты новыми министрами?» - уточнил канцлер.
«Верно», - кивнула Драгоценная Жена. – «Подобные меры будут приняты и в отношении наместников провинций, городов и деревень. Все, кто имеет отношение к семье генерала, временно лишатся свои высоких постов».
Драгоценная Жена замолчала. И улыбнулась. Возражений не было.
«Следователь Сё!» - обратилась Драгоценная Жена. – «Император поручил вам расследование, в результате которого вы должны были выяснить, имеет ли императрица Нинг отношение к бунту, который устроил ее отец генерал Цзен! Что вам удалось узнать?»
Следователь Сё вышел вперед и поклонился.
«Ваша светлость, расследование еще ведется. Однако, мне удалось выявить множество других преступлений императрицы Нинг…», - говорил следователь Сё.
«Да как ты смеешь!» - воскликнула императрица. – «Ты! Жалкий раб! Смеешь наговаривать на меня?!»
«Превышение своих полномочий! Она множество раз незаслуженно наказывала гарем императора! Не платила жалование! Множество девушек просто пропали! Так же, император счел незаконным ее приказ о вашей высылке и высылке принца Вейшенга и принцессы Киую за пределы Пекина…»
«Да ты что говоришь такое? Я императрица!» - начала говорить императрица.
Роу подняла руку, что бы та замолчала.
«Не смей мне указывать!» - крикнула на Драгоценную Жену императрица.
«позвольте напомнить!» - вмешался канцлер У. – «Вы разговариваете с лицом, которое представляет императора! И такое непочтение недопустимо!»
«Почтенные министры!» - обратилась Драгоценная Жена к министрам. – «Собрание переносится на три часа дня. К этому времени, следователь Сё, позаботьтесь о том, что бы люди-родственники генерала Цзена и те, кто получил его протекцию, покинули Запретный город. Императрица, по приказу императора будет арестовала и находится в заключении в своем Дворце. В три часа дня мы выслушаем все обвинения следователя Сё, рассмотрим их. После рассмотрим срочные государственные вопросы!»
Драгоценная Жена встала и покинула зал Заседаний. Как только она вышла, внутрь забежало множество воинов. Многих министров тут же окружили и начали выводить из зала. Императрицу так же окружили и проводили в ее дворец.
Остальные же министры подошли к указам. Которые разложил на столе канцлер. Там же лежали и бумаги по обвинению императрицы.