Найти тему
Zafer Dogan

Формы выражения сказуемого придаточных времени в турецком языке на - dığı zaman и –dığında

Форма на - dığı zaman (имя действия нa -dık с аффиксом принадлежности соответствующего лица + слово zaman или vakit, sırada).

Примеры:

Ben Türkiye´ye geldiğim zaman Türkçe bilmiyordum

Когда я приехал в Турцию, я не знал турецкого языка

Türkler benimle konuştukları vakit onları anlamıyordum

Когда турки заговаривали со мной, я не понимал их

Bana sual sormaya başladıkları sırada Türkçe bilmediğimi söyliyordum

Когда они начинали задавать мне вопросы, я говорил, что не знаю турецкого языка

Форма - dığı zaman на русский язык может переводиться любым временем – настоящим, прошедшим и будущим. Фактическое время определяется по контексту или сказуемому главного предложения.

Примеры:

Bir kimsenin konuşmasını anlamadığımız zaman «efendim» deriz

Когда мы не понимаем речь кого-нибудь, мы переспрашиваем (настоящее время)

Arabanız bozulduğu zaman ne yaptınız?

Что вы сделали, когда испортилась ваша машина? (прошедшее время)

İstanbul´a geldiğiniz zaman nerede kalacaksınız?

Где вы остановитесь, когда приедете в Стамбул? (будущее время)

Для передачи оттенков долженствования и намерения в придаточном времени употребляется форма –acağı zaman (vakit, sırada)

Пример:

Masanın başında oturup konuşuyorduk. Birden bire telefon çaldı. Telefona cevab vereceğim sırada kapı çaldı. Arkadaşıma, «Ben kapıya bakarım sen de lûtfen telefona cevab ver» dedim. Tam kapıyı açacağım zaman kızım uyandı. Kapının zili onu uyandırmış.

Мы сидели за столом и разговаривали. Вдруг зазвонил телефон. Только я собрался ответить, раздался звонок в дверь. «Я открою дверь, а ты, пожалуйста, ответь по телефону» - сказал я другу. как раз в тот момент, когда я намеревался открыть дверь, проснулась моя дочь. Её, оказывается, разбудил дверной звонок.

Форма на - dığında (имя действия нa -dık с аффиксом принадлежности и аффиксом местного падежа) Это синоним формы - dığı zaman.

Пример:

İstanbul´a geldiğimde Hilton´da kalmak istiyorum

По прибытии в Стамбул я хочу остановиться в отеле Хилтон.

Деепричастие iken

Деепричастие iken (основа вспомогательного глагола i-mek + аффикс -ken) в сочетании с причастием, а также именем в основном или местном падеже является глагольной частью составного именного сказуемого. Применяется, если действие главного предложения происходит одновременно с действием придаточного времени (в то время, когда…, в тот момент, когда, когда).

İken пишется как раздельно, так и слитно с именной частью. При раздельном iken сохраняет свое ударение: çocuk iken, okulda iken. При слитном начальный гласный выпадает, а в сочетании с гласными основами переходит в (y), а аффикс –ken становится неударным: çocukken, okuldayken, giderken

Примеры:

Çocukken şekeri çok severdim

Когда я был ребенком, я очень любил сладости

İstanbul´dayken haftada bir sinemaya giderdik

Когда мы были в Стамбуле, раз в неделю ходили в кино

Konuşurken lûtfen dikkatlı olunuz

Пожалуйста, будьте внимательны, когда говорите

Mustafa kalkıp gidecekken odaya muhtar girdi

Как раз в тот момент, когда Мустафа собрался встать и уйти, в комнату вошел староста.

Деепричастие iken может выражать также оттенок противопоставления, однако фактор одновременности сохраняется.

Примеры:

Biz derse çalışırken onlar sinemaya gittiler

В то время как мы готовили уроки, они ходили в кино

Türk köylüsünün yıllık geliri kişi başına 1000 lirayken Yunistan´da bu gelir 5000 lira civarındadır

Годовой доход турецких крестьян составляет 1000 лир на душу населения, тогда как в Греции он составляет около 5000 лир

Повторение - мать учения:

Долженствовательное наклонение в турецком языке. По-русски: «Я должен (был)» + инфинитив