Немного немецкой музыки среди недели не повредит. А я вас предупреждала, что германист во вне иногда просыпается. Разборы англоязычных песен на канале тоже есть (Ava Max and Christina Aguilera ждут тебя)
А сегодня я вытащила из бездонного плейлиста песню, которая мне никогда не надоедает ... может, просто потому что я её слушаю редко. А песня очень мелодичная, грустная и ... несложная для понимания.
Сразу дисклеймер, я не буду переводить каждое слово, для этого есть Амальгама и прочие ресурсы. Я коснусь смысла и грамматики. Думаю, если вы изучаете немецкий хотя бы на уровне А1-А2, то оставайтесь, будет интересно.
Сегодня слушаем Yvonne Catterfeld и тренируем конструкцию глагол + zu + Infinitiv. И пару слов, конечно, скажем о повелительном наклонении.
Название этой песни - этот то предложение, которое служит примером сразу для двух этих правил.
Erinner' mich dich zu vergessen
Начнем с повелительного наклонения. В немецком языке оно бывает четырех типов. Тут всё зависит от того, кого мы просим (или приказываем) выполнить действие. Всю теорию я не буду пересказывать, по крайней мере не сейчас. Лучше ловите ссылку, на рандомный источник информации
Нас интересует то, к кому обращается наша лирическая героиня. По всем признакам - к своему бывшему парню. Это обращение на "ты", вот она и повторяет на протяжении всей песни "erinner' mich - напомни мне. Форма - глагол во втором лице единственного числа (du-Form), только без окончания.
Erinner' mich die Träume nicht mehr zu teilen
....
Erinner' mich frei zu sein
И вот он инфинитив. Он бывает с частицей и без. Конкретно здесь частница необходима, потому что по эта неопределённая форма стоит после основного глагола. А тот и не модальный, и не глагол движения, и даже не глагол восприятия. Никаких исключений, всё строго по правилу.
Рамка тоже соблюдается. В отличие от русского и английского языков, где инфинитив стоит логично сразу после основного глагола, в немецком он в самом конце. Его от глагола отделяет как раз всё то, что вам хочется добавить.
Напомни мне не делиться мечтами
Напомни мне быть свободной.
Я пропустила одну строчку, потому что здесь героиня просто просит напомнить, что её лучше одной. Здесь уже знакомая каждому конструкция "Es geht mir gut" в немного изменённой форме.
Erinner' mich es geht mir besser allein
Wie jeden Tag
Lagst du neben mir
Du warst noch da
Nur deine Liebe nicht hier
Seit dem Augenblick
Gibt es kein Zurück
Es tut noch weh
Geh'
Здесь небольшая предыстория расставания и нынешние чувства героини. Ничего особо примечательного. Разве что пропустили глагол "Nur deine Liebe nicht hier", но в лирике это допускается. Не стоит этим злоупотреблять даже в разговорной речи, глагол в немецком языке - это святое.
Интересно, что здесь Zurück - это не привычное наречие "назад", а как-бы существительное. Смысл, впрочем, тот же.
Erinner' mich dich zu vergessen
Ich bin süchtig wie besessen
Erinner' mich
Dass ich dich übersteh'
Oh
Geh'
süchtig sein - это значит "быть одержимым", часто так говорят о наркоманах. А она здесь усиливает это словом "wie besessen". что по отдельности более-менее то же. Но такая тавтология как бы описывает, что одержимость доведена до предела. Но она просит напомнить ей это преодолеть.
Erinner' mich dich zu vergessen
Mein Versprechen nicht zu brechen
Erinner' mich nach vorn zu schau'n
Ich schaff'es kaum
Aus diesem Alptraum
Тут она стремиться не нарушать обещания, смотреть только вперед. И сравнивает своё состояние с кошмаром. Да, Alptraum - это не безмятежный сон в Альпах, как может показаться. В средневековье, это слово могло начинаться и как Alb-. Отдельно словами Alb oder Elb обозначались эльфы. В германской мифологии Elben/Elfen отвечали за дурные сны. Ещё много всего интересного по этому поводу в немецкой википедии.
Erinner' mich
Den Stolz nicht nur zu verlieren
Erinner' mich
An mein Leben vor dir
Wo immer ich
Steh' ohne dich
Здесь всё на месте: и страдания, и гордость, и инфинитив.
Ich bin stärker
Mit der Wut im Bauch
Die Tränen spülen dich aus mir raus
Doch bei jedem Schritt
Nehm' ich die Bilder mit
Es tut noch weh
Geh'
Да, она стала сильнее, она сопротивляется. Но всё равно её преследует воспоминания. Интересно сказано "Слёзы тебя из меня вымывают"
Je mehr ich versuch' zu verstehen
Desto weniger weiß ich
Wohin unsere Wege gehen
Auch wenn es wie ein Messer sticht
Wirf mir die Wahrheit ins Gesicht
Немного синтаксиса вам разбор песни. Je ..., desto. - Чем ..., тем. Обратите внимание, что сразу после этих союзов стоят прилагательные в сравнительной степени. И особый порядок слов. Здесь немного громоздкая конструкция (аж два придаточных разных видов), поэтому напомню: предложение с je - придаточное, а после desto обратный порядок слов.
Ну и "wirf" (закончим с чего начали) - это форма повелительного наклонения от "werfen". Почему не "werf"? Помните, она обращается на "ты", поэтому мы берем форму du, а она "wirfst", помните об изменении гласной, оно сохраняется.
Держим кулачки за героиню, верю, она сможет его забыть и стать frei und stärker.
А вы пока поддержите её морально и посмотрите видео с текстом песни.
Ещё немного информации на посошок. Не могу не сказать про глагол (sich) an Akk. erinnern. Нет, я не про то, что приставка er- неотделяемая, это вы уже и так поняли. Думаю, вы даже расслышали у певицы твёрдый приступ. Она не сливает эту приставку с корнем.
Я про значение и рефлексивность.
- Этот глагол может быть возвратным. Если он означает "вспоминать". Слово "mich" - это то самое возвратное местоимение, которое изменяется в зависимости от подлежащего. "Ich - mich"
Ich erinnere mich an diesen Sommer. - Я вспоминаю об этом лете.
- Но в нашем случае, героиня не сама вспоминает забывать, она просит ей напомнить. В этом случае глагол не возвратный. По идее никакое mich не должно стоять. Но оно есть!! Да всё потому, что это и не возвратное местоимение, а личное, и стоит оно в винительном падеже. Она просит напомнить "мне", хотя гипотетически могла попросить напомнить и ему, и нам, и вам, и соседу сверху... любому человеку.
Ich erinnere meine Schwester ihn zu vergessen. - Я напоминаю (кому?) своей сестре его забыть.
Можно и "an" вставить: Ich erinnere meine Schwester daran, ihn zu vergessen.
Конечно, значение и способ употребления глагола с "sich" или без него зависит и от территории и даже страны. Но в эти дебри мы уходить не будем. Советую придерживаться официальной линии партии нормативной грамматики. По крайней мере пока вы не переедете в страну изучаемого языка и не захотите плотно интегрироваться.
Пока я не ухватилась за мысль об интеграции и территориальных различиях давайте прощаться))
Schönen Tag noch!
Deine starke Lehrerin, Olga