Сразу скажем: слова «ссора» и «сор» — не однокоренные и даже не родственные. А теперь продолжим.
Слово «ссора», русский язык и картина фламандского живописца Мартина ван Клеве (1527 — 1581) — какая между ними связь? Мартен ван Клеве изобразил крестьянскую ссору возле церкви в середине XVI века. Как раз примерно в то время, когда на Руси начало входить в употребление само слово «ссора».
Историческая «ссора»
Что было на повестке дня на Руси в те годы? А на повестке дня была эпоха правления Ивана Грозного, о чьей любви к изощрённым ругательствам мы уже писали в этой статье.
И ещё как раз в середине XVI века, точнее, в 1558 году, началась Ливонская война: Русское царство в унии со Швецией и Данией воевало с Ливонским орденом и Ливонской конфедерацией, к которым чуть позже примкнули Великое княжество Литовское и вездесущая Речь Посполитая. Предмет спора — земли ордена в Прибалтике, театры военных действий — сначала прибалтийские, позже они переместились на Северо-Запад Руси.
Особенных трофеев по итогам войны Русское царство не получило, тем более, что на сторону врагов сначала перешли датчане, а за ними — и шведы. Наоборот, были потеряны последние форпосты на Балтийском море, которые потом пришлось возвращать уже сыну Ивана Грозного, царю Фёдору Иоанновичу.
Именно с Ливонской войны началось не только активное русско-польское противостояние (до того дело ограничивалось редкими набегами, и то ещё до Золотой Орды), но и активное заимствование русским языком новых слов из языков европейских. Особенно, конечно, из польского и других родственных славянских языков, которые как раз к XVI веку почти полностью сформировались в качестве национальных.
«Ссора» в русском языке
Среди заимствованных слов оказалось и слово «ссора». Правда, пришло оно на Русь не из польского, а, скорее всего, из сербохорватского. Но однозначного мнения по поводу этимологии слова «ссора» не существует. Если оно произошло от сербохорватского, то, видимо, от слов ȍсȏран, о̀сȏрљив, что значит «грубый, вспыльчивый, заносчивый».
Родственным может быть слово «свара», которое есть и в польском языке, причём перекликается с англосаксонским словом andsvaru — «ответ». В этом смысле answer — «отвечать» в современном английском — типичный «родственник» русской «свары», но с иным, более нейтральным смыслом.
Так или иначе, но впервые слово «ссора» зафиксировано в русских письменных источниках только в XVI веке. Более того, зафиксировано оно именно как термин в дипломатических документах. Почему? Потому что считалось более нейтральным по сравнению с той же «сварой» и могло употребляться именно для смягчения тона послания в дипломатии.
Что же было до и после «ссоры»?
Ссоры — как между государствами, так и между людьми даже в рамках одной семьи — были, как известно, всегда. И до появления «ссоры» в русском языке «в ходу» были та же «свара», а ещё «раздор» или «распря».
Кстати, слово «вздор», которое сегодня употребляется в значении «нелепость, бессмыслица», ранее также имело более агрессивный смысл, близкий к «ссоре». Наиболее наглядно это продемонстрировано в словаре Даля, где он приводит присловье:
«Одна рюмка на здоровье, другая на веселье, третья — на вздор».