Мы все меньше звоним друг другу в последние годы. И все больше переписываемся в мессенджерах. И сказать порой нужно много. А времени мало, клавиатура на телефоне не такая удобная как на компьютере. И мы начинаем сокращать слова, трансформировать их в более короткие версии. Особенно активно этим занимается молодое поколение, у которого выработался целый язык подобных сокращений.
Это, бесспорно, удобно. Только вот если вы не в теме, вам будет трудно это читать.
Например:
- Слу я жду по нг инфо кмк те надо с гф прийти
В переводе на русский это означает: Слушай, я жду информацию по Новому году, как мне кажется тебе надо прийти со своей девушкой (имеется ввиду на новогоднюю вечеринку).
Можно беситься от коверкания русского языка и всех поучать, а можно попытаться вникнуть как это сделано и как переводить на русский.
Как же научиться в этом разбираться?
Сокращения бывают нескольких типов, которые образуются по разному принципу. Давайте посмотрим как это устроено.
Тип первый – аббревиатура первых букв словосочетания.
В разговорной речи есть устойчивые конструкции, которые часто используются. Например:
День рождения
Как мне кажется.
Ясен пень
Хрен знает
Я тебя люблю
Берем первые буквы каждого слова в словосочетании и получаем:
День рождения – др
Как мне кажется – кмк
Ясен пень – яп
Хрен знает – хз
Я тебя люблю – ятл или я тя лю.
Важно: не каждое словосочетание можно так сокращать, а только такое, которое ваш собеседник легко разгадает, потому что знает принцип и знает саму фразу, так как она часто встречается.
Соответственно и вы, когда видите непонятное сочетание букв в переписке с собственным ребенком первым делом смотрите, а сокращением каких слов из известных фраз, которым ребенок общается устно, могут быть эти буковки.
Нг – это вероятнее всего новый год, а не новый гелендваген. Если, конечно, до этого эта марка автомобиля не обсуждалась.
Мб – это может быть, а не молодой барашек. Опять же если контекст не про барашка.
Чсв – это чувство собственной важности, а не Чрезвычайный Совет Венерологов.
Ну а что такое УГ угадаете сами?
Второй тип сокращений: кальки английских аббревиатур.
В английском (да и в любом европейском, насколько мне известно) языке люди также не стремятся выписывать полностью длинные слова и выражения. И также их сокращают в переписке в мессенджерах. И в связи с широким распространением англоязычной культуры в нашей стране, мы заимствуем не только слова, но и сокращения. И расшифровать их не зная этимологии и не владея английским, достаточно сложно.
Например:
Рофл, втф, омг, лол – что все это значит?
Пойдем по порядку:
РОФЛ – калька с английского ROFL (Rolling on the floor laughing), что переводится как «Катаюсь по полу от смеха»
Примерно то же самое означает и ЛОЛ - laughing out loud – ржу в голос.
ВТФ это what the fuck и если переводить цензурно, то «что за чёрт!» или «что это такое, чёрт подери!»
ОМГ же аппелирует к богу и звучит как в английском варианте как Oh my god) — О, господи! Или О, боже мой!
Третий тип сокращений – вытаскивание букв.
Длинные слова писать лень, но если сократить слово, выкинув часть букв, то будет все равно понятно о чем речь:
Спс, пжлст, тлф, фб, мск.
Расшифруете сами?
Четвертый способ – укорачивание слов.
Последний способ самый очевидный. Его используют порой и в общепринятой коммуникации, когда слово сокращается путем отрезания части:
Прив короче, чем привет.
Пож сильно короче, чем пожалуйста.
Слу – слушай
Ск – сколько
Кст - кстати
Спок - спокойной ночи
Конечно, не хотелось бы, чтобы такой язык перекочевал в литературное употребление или стал бы нормой в деловой переписке. Но пока он существует только в гетто мессенджеров считать его угрозой, наверное, пока рано. А вот знать и уметь использовать, если общаетесь с определенной аудиторией и хотите быть понятым и принятым за своего – почему нет?
Напишите в комментариях, какие интересные и необычные сокращения вам встречались.
А если вам нравятся такие материалы, подпишитесь на мой канал, чтобы не пропустить новые публикации на эту и другие интересные темы.