Найти тему

Как по-английски будет "в нужном месте в нужное время"?

Скриншот из книги " The End of Food Allergy"
Скриншот из книги " The End of Food Allergy"

В нашем читательском клубе любителей Blinkist книг в публикации об аллергию попалась в контексте популярная фраза "в нужном (правильном) месте в нужное время" - звучит вот так:

  • IN the right place AT the right time

Cледует обратить внимание, что предлоги в английском разные, в то время как в русском в обоих случаях "в".

Если вам нужно использовать эту фразу в беседе со смыслом "ну, это ему просто повезло: он просто

- оказался в нужном месте в нужное время",
- жил в нужном месте в нужное время",

то звучать всё вместе будет примерно вот так:

  • Oh, he is just lucky. He just happened
- to be in the right place at the right time.
- to live in the right place at the right time.

Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️ Возможно, что вас заинтересует список публикаций об IELTS на канале или в блоге автора или список тем, изучаемых на уровне B1 (intermediate), B2 (upper-intermediate) или C1 (advanced), или списки глаголов с полезными для заучивания словосочетаниями, или курсы общего или бизнес английского онлайн в Englishlab.Net для взрослых или школьников - мы обучаем по учебникам, которые отвечают спецификациям уровней CEFR (A1-C2), и готовим к международным экзаменам онлайн - записаться на placement interview