В начале XVIII в. для изучения иностранных языков были заведены государственные «разноязычные» школы и сделана попытка организации особой, так называемой «большой школы» — с преподаванием широкого круга гуманитарных общеобразовательных предметов.
В 1701 г. Н. Швимер, ректор школы Немецкой слободы в Москве, где учились дети иностранцев, был назначен в Посольский приказ переводчиком латинского, немецкого и шведского языков. Ему вменялось в обязанность одновременно учить тем же языкам «русских всяких чинов людей и детей, кто к тому учению будет ему дан»6. Он учил их иностранным языкам rio учебным книгам Я. А. Коменского и применял методы, рекомендованные великим славянским педагогом.
В 1703 г. учеников Швимера передали для продолжения образования новому учителю — пленному пастору из Лифляндии Э. Глюку, который также обучал по заданию правительства русских юношей немецкому, латинскому и другим языкам. Для обучения языкам Глюк использовал свои рукописные переводы учебных книг Я. А. Коменского «Преддверие», «Открытая дверь языков» и знаменитый «Мир чувственных вещей в картинках». В школе преподавался и французский язык, желающие могли также изучать греческий, древнееврейский, сирийский и халдейский. Кроме иностранных языков, предполагалось преподавание арифметики, географии, этики, политики и физики.
После смерти Э. Глюка школой руководил Ф. П. Поликарпов. В это время в ней работали четыре учителя, которые преподавали немецкий, шведский, французский и итальянский языки. За время существования школы было обучено 238 человек. В ней учились братья Исаак и Федор Веселовские и некоторые другие видные деятели петровского времени.
В Петербурге первая «разноязычная немецкая школа» («немецкие школы» — школы, основанные иностранцами различных национальностей) была открыта в 1704 г. В 1711 г. в городе на Неве уже числилось четыре «разноязычные немецкие школы». В одной из них значилось 38 учеников и 9 учителей.
Школы для изучения иностранных языков, открываемые по инициативе частных лиц, содержались полностью или частично на государственные средства и находились под контролем правительственных учреждений. В них учились дети разных сословий, главным образом чиновников государственного аппарата, которым по роду деятельности необходимо было знание иностранных языков.
Учебная литература тех лет во многом определила содержание образования и методы обучения в школах. Федор Поликарпов, управляющий Московской типографией, преподаватель Славяно-греко-латинской академии, писатель, переводчик с греческого и латинского, в 1701 г. составил и издал «Трехъязычный букварь» — «Букварь словенскими, греческими, римскими письмены учитися хотящим и любомудрие в пользу душеспасительную обрести тщащимся». Его использовали при обучении латинскому и греческому языкам 9. В нем были помещены буквы, склады и отдельные слова на славянском, греческом и латинском языках, а также молитвы, заповеди, статьи и стихи религиозного и нравоучительного характера.
Тот же автор в 1704 г. написал «Лексикон трехъязычный...» (славянских, греческих и латинских слов), в предисловии к которому подчеркивается культурное и практическое значение греческого и латинского языков.
Широко известна изданная в 1717 г. своеобразная книга для чтения — «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению»10 — памятник русской педагогики, где отражены требования государства к воспитанию и образованию детей высшего сословия. Среди прочих требований выделяется знание иностранных языков.
Итак, иностранный язык стал считаться лакмусовой бумажкой, с помощь которой можно дворянина «от других незнающих болванов распознать».
Директор Ассоциации языковых школ кандидат пед. наук, доцент
Ольга Николаевна Федорова
Интересуетесь историей образования в России?
Еще статья по теме: Историческая роль Петра I в становлении процесса обучения иностранным языкам в России.
Оригинал статьи на нашем сайте.
Еще статья по теме: История обучения иностранным языкам в России.
Оригинал статьи на нашем сайте.