Найти тему
Полина

Третий упрощенный язык в Финляндии. "Puhekieli"

Оглавление

В Финляндии два государственных языка. Официально. Реально же их три. Как это? А вот так. Считаем: финский – раз, шведский – два, разговорный финский (puhekieli) – три. Серьезно? Серьезнее некуда. Ну, а как иначе, если это — повседневный язык финнов? И не только в теплой дружеской компании, но и на официальном уровне. Поэтому, устраиваясь на работу, желательно иметь хоть какое-то представление о puhekieli. Иначе вы рискуете не понять не только то, чего хотят от вас ваши коллеги и начальник, но и клиенты. А это, согласитесь, может выйти боком. Оно вам надо?

Поговорим?

На мой взгляд, без шведского в Финляндии вполне можно жить – не тужить. 90% встреченных мной финнов не знают этого языка вообще. Да, его обязательно изучают в школе, но в реальной жизни он мало,  где нужен. Так что, страдать от незнания шведского вряд ли стоит. Знаешь – отличный бонус. Не знаешь – да и черт с ним.

Без знания финского жизнь становится грустнее. А для меня совсем невыносимой. Заложено это во мне – нужно знать язык страны проживания. В Эстонии – эстонский, в Финляндии – финский. Ну и дальше по списку. Зачем? Чтобы чувствовать себя комфортно. Чтобы понимать все и всех. И вот тут, опять же, никак не обойтись без разговорного финского.

Краткость — сестра таланта?!

Так, что же это за великий и могучий puhekieli? На первый взгляд – модифицированный финский. На самом же деле – совершенно новый язык. Помню свое знакомство с финским языком. Эти длиннющие и с трудом произносимые слова. Складывалось впечатление, что в течение многих лет финны только и занимались тем, что усложняли свой язык. Теперь, похоже, это им надоело. И, плюнув на всю проделанную работу, они начали нещадно его сокращать. Да, действительно, зачем в одном слове столько букв?! Парочку вполне можно выкинуть. И смысл не изменится. Так что, теперь вместо yksi можно говорить yks, а вместо katso kato. А так же:

minä —

sinä —

tiedän — tiiän

anteeksi — anteeks

olen — oon

tulet — tuut

mene — mee

onko tämä — onks tää

eikös niin — eiks nii

Все четко. Все понятно. Но это лишь цветочки. Здесь можно уловить какую-то связь. И, если мозг хоть немножко соображает – он проведет параллель. Но разговорный финский совсем не так прост, как может показаться. Не верится? А как вам такое:

mutsi = äiti — мама

faija = isa — папа

broidi = veli — брат

systeri = sisko — сестра

vela = vapaaehtoisesti lapseton чайлдфри

lassukka = lurjus, tossukka, vassykka — лодырь/»тюфяк«/безинициативный человек

fuulata = huijata обмануть

matu = maahantunkeutuja нелегальный мигрант

ope/ maikka = opettaja учитель

suvakki = suvaitsevainen — «толераст» 

Mikas tääl on meininki? = Miten täällä menee? – Как дела?

Mun täytyy tsekata yx keissi = Minun pitaa tarkistaa yksi juttu/asia – Мне нужно уточнить кое—что

Mitä sa duunailet? = Mitä sina olet tekemassa/puuhailemassa? – Что ты делаешь?

Уже становится интересно. Мне так точно. И страшновато. Потому что, понимаю: одним финским языком мне не отделаться. Придется учить puhekieli. Да, да, именно учить. Ведь, как я уже говорила, это совершенно новый язык. Жаль, что на курсах его практически не преподают. В этом случае лучший преподаватель – сама жизнь. В тандеме с коренным населением Финляндии, естественно.

Не отвергай возможность чему-нибудь научиться(с)