В Финляндии два государственных языка. Официально. Реально же их три. Как это? А вот так. Считаем: финский – раз, шведский – два, разговорный финский (puhekieli) – три. Серьезно? Серьезнее некуда. Ну, а как иначе, если это — повседневный язык финнов? И не только в теплой дружеской компании, но и на официальном уровне. Поэтому, устраиваясь на работу, желательно иметь хоть какое-то представление о puhekieli. Иначе вы рискуете не понять не только то, чего хотят от вас ваши коллеги и начальник, но и клиенты. А это, согласитесь, может выйти боком. Оно вам надо?
Поговорим?
На мой взгляд, без шведского в Финляндии вполне можно жить – не тужить. 90% встреченных мной финнов не знают этого языка вообще. Да, его обязательно изучают в школе, но в реальной жизни он мало, где нужен. Так что, страдать от незнания шведского вряд ли стоит. Знаешь – отличный бонус. Не знаешь – да и черт с ним.
Без знания финского жизнь становится грустнее. А для меня совсем невыносимой. Заложено это во мне – нужно знать язык страны проживания. В Эстонии – эстонский, в Финляндии – финский. Ну и дальше по списку. Зачем? Чтобы чувствовать себя комфортно. Чтобы понимать все и всех. И вот тут, опять же, никак не обойтись без разговорного финского.
Краткость — сестра таланта?!
Так, что же это за великий и могучий puhekieli? На первый взгляд – модифицированный финский. На самом же деле – совершенно новый язык. Помню свое знакомство с финским языком. Эти длиннющие и с трудом произносимые слова. Складывалось впечатление, что в течение многих лет финны только и занимались тем, что усложняли свой язык. Теперь, похоже, это им надоело. И, плюнув на всю проделанную работу, они начали нещадно его сокращать. Да, действительно, зачем в одном слове столько букв?! Парочку вполне можно выкинуть. И смысл не изменится. Так что, теперь вместо yksi можно говорить yks, а вместо katso — kato. А так же:
minä — mä
sinä — sä
tiedän — tiiän
anteeksi — anteeks
olen — oon
tulet — tuut
mene — mee
onko tämä — onks tää
eikös niin — eiks nii
Все четко. Все понятно. Но это лишь цветочки. Здесь можно уловить какую-то связь. И, если мозг хоть немножко соображает – он проведет параллель. Но разговорный финский совсем не так прост, как может показаться. Не верится? А как вам такое:
mutsi = äiti — мама
faija = isa — папа
broidi = veli — брат
systeri = sisko — сестра
vela = vapaaehtoisesti lapseton — чайлдфри
lassukka = lurjus, tossukka, vassykka — лодырь/»тюфяк«/безинициативный человек
fuulata = huijata — обмануть
matu = maahantunkeutuja — нелегальный мигрант
ope/ maikka = opettaja — учитель
suvakki = suvaitsevainen — «толераст»
Mikas tääl on meininki? = Miten täällä menee? – Как дела?
Mun täytyy tsekata yx keissi = Minun pitaa tarkistaa yksi juttu/asia – Мне нужно уточнить кое—что
Mitä sa duunailet? = Mitä sina olet tekemassa/puuhailemassa? – Что ты делаешь?
Уже становится интересно. Мне так точно. И страшновато. Потому что, понимаю: одним финским языком мне не отделаться. Придется учить puhekieli. Да, да, именно учить. Ведь, как я уже говорила, это совершенно новый язык. Жаль, что на курсах его практически не преподают. В этом случае лучший преподаватель – сама жизнь. В тандеме с коренным населением Финляндии, естественно.
Не отвергай возможность чему-нибудь научиться(с)