Существует такое сленговое выражение «подсесть на что-то», то есть начать в этом нуждаться, помешаться на этом, сильно увлечься чем-то на регулярной основе. «В последнее время он подсел на сериалы», «я запал на тебя», «она подсела на японскую кухню» и тому подобные выражения. Есть два варианта, как сказать это по-английски .
Для этого в английском языке существует фразовый глагол hook on, который в обычном своем значении переводится, как: «цепляться», «вешать на крючок», «попадаться на крючок».
1. В сленговом же варианте в связке с глаголом to be hooked on – подсесть на, помешаться на (досл. быть посаженным на крючок). Или to get hooked on – подсаживаться (процесс).
He's hooked on the idea – Он помешался на этой идее.
I'm hooked on you! – Я запал на тебя! / Я у тебя на крючке!
You get easily hooked on this kind of music – Ты легко привыкаешь к этой музыке.
I made my friend get hooked on Game of Thrones – Я заставил моего друга подсесть на «Игры престолов».
He's hooked on video games – Его не оторвешь от видеоигр.
2. to be addicted to – быть зависимым от, пристраститься к чему-то.
I can't help it, I'm addicted to women – Ничего не могу поделать, я пристрастился к женщинам.
I'm addicted to coffee – Я подсел на кофе/ Я завишу от кофе.