Найти в Дзене

Как правильно прощаться по-английски

Сколько вариантов прощания знаете вы? Скорее всего пару самых популярных – «goodbye» и «bye». Угадали? Хотите удивить собеседника необычным прощанием или просто обогатить свой словарный запас? Тогда читайте дальше.

Goodbye является самым универсальным прощанием на все случаи. Произошло это слово от фразы «God be with you». На русский язык «goodbye» может переводиться как «до свидания» или «прощай», но совершенно не обязательно навсегда.

Bye – сокращенная разговорная форма «goodbye», равноценная русскому «пока».

Bye-bye – пока-пока, так обычно прощаются с детьми.

See you later или See you – до скорого, увидимся. Очень широко используемая фраза для прощания.

Have a good day/ evening/ holiday! – Хорошего дня/ вечера/ выходных! – вежливое прощание-пожелание, формально-деловое.

Farewell – а вот это уже самое настоящее «прощай навсегда». Почти не употребляется в разговорной речи, однако сохранилось в некоторых выражениях:

farewell party – прощальная вечеринка
farewell ceremony – прощальная церемония
farewell dinner – прощальный обед

Take care – береги себя. Используйте эту фразу, когда прощаетесь с человеком на долгое время или перед каким-то сложным и опасным делом, на которое он отправляется.

Keep in touch – будь на связи, созвонимся как-нибудь.

И пара сленговых вариантов:

Catch you later – пересечем, еще увидимся (сленг)

All right then – ага, давай (сленг)

Иногда от иностранца еще можно услышать итальянское «ciao» или испанское «adios».

Вы еще не подписаны на наш канал? Подписывайтесь, чтобы не пропустить свежие материалы, и ставьте «Палец вверх». Также подписывайтесь на нашу группу «Вконтакте», там тоже много полезного материала.