Если ваш американский друг, говорящий по-русски, как и вы, сокращает слова, говорит "нить", вместо "нибудь", "сёдня" вместо "сегодня", вам сразу кажется, что он "свой парень" и здорово по-русски говорит.
Вы можете добиться такого же впечатления в кругу американских друзей, если будете знать секреты современного произношения.
Willya come home soon?
В беглой речи "will you" переходит в "willya" и мы слышим:
- Willya have dinner with me?
Если мы хотим вежливо попросить кого-то сделать что-то, мы спросим: “Won’t you have dinner with me?”
Если я разговариваю с другом, то скажу быстрее:
- Wontya have dinner with me?
А если скажу совсем быстро, то получится:
- Wontcha have dinner with us?
Когда американец спрашивает: "When will you come home?" ,
слово "will" меняется на короткий звук "ul":
Whenlya come home?
- Привет, ты сегодня поздно придешь домой?
- Не знаю, у меня здесь много работы.
-Не попробуешь ли прийти вовремя? Я готовлю вкусный ужин.
- Когда он у тебя будет готов?
- Около 7.
- Хорошо, я закончу и скоро приду.
- Правда? Здорово, спасибо.
В переводе на письменный английский он бы выглядел так:
-Hi, will you come home late tonight?
-I don't know, I've got to do a lot of work here.
-Won't you try to be here on time? I'm cooking a nice dinner.
-When will you have it ready?
- About 7.
- OK, I'll finish up and get home soon.
- Will you? Great, thanks.
А вот послушайте, как этот диалог будет звучать в разговоре между друзьями:
- Hi, Willya be home late tanight?
- I don’t know, I gotta do a lot a work here.
- Wontcha try to be here on time? I’m cookun a nice dinner.
- Whenlya have it ready?
- About 7.
- Okay, I’ll finish up and get home soon.
- Will ya? Great thanks.