Многие из нас имеют личное свидетельство о собственности и представляют, как оно выглядит. Это может быть собственность на квартиру, машину, недвижимое имущество и многое другое. Для того, чтобы грамотно его перевести, важно понимать его структуру и наполненность. Все свидетельство представляет собой всего один лист на фирменном бланке с нанесенными водными знаками и печатями. Текста в нем содержится не так уж много. Это в первую очередь информация об учреждении, выдавшей свидетельство, а также наименование предмета, которое стало личной собственностью гражданина. Затем идут личные данные того, кому теперь этот предмет принадлежит, его полные фамилия, имя, отчество, а также год рождения, гражданство и другая информация. В конце проставляется дата выдача свидетельство и подпись того уполномоченного государственного служащего, который это свидетельство выдал.
Перевод документа
Во время перевода свидетельства о собственности большое значение имеет опыт работы переводчика. Лучше всего сразу же обращаться к нотариальному переводчику, чтобы он проставил печать нотариуса на готовый текст. Это сэкономит время, ведь нотариальное подтверждение понадобиться в любом случае.
Юридическому переводчику важно сохранить последовательность и структуру текста. Таким образом, готовый перевод по своему оформлению и содержанию практически не отличается от оригинала свидетельства.