Найти тему
Трудности перевода

Логистические переводы

Логистика занимается упрощением такого процесса, как поставки. Она контролирует весь путь сбыта, и придумывает новые, упрощающие все, варианты. К логистическим документам относят такие бумаги, как ордера отгрузки и загрузки, таможенные документы, складские заключение, номенклатуры и многое другое. При международной транспортировке или, если компания имеет несколько точек в разных странах, обязательно потребуется перевод всего этого пакета документов. Помимо этого, перевод должен быть нотариально подтвержден, поэтому лучше сразу обратиться к нотариальному переводчику. Это сэкономит большое количество времени, денег и сил. Без всего этого перевод документа не будет считаться действительным и его не примут не в одной инстанции.

Особенности перевода

С такого рода заказами могут работать, как юридические, так и экономические переводчики. Так как документы логистических операций являются смешанного типа. В любом случае, они проходят обязательную проверку редактором, который проверяет, чтобы в полученном тексте отсутствовали какого рода ошибки. Это обязательный этап, перед сдачей работы заказчику.

Также, бывают ситуации, когда переводчик не совсем уверен в каком-то вопросе. В таком случае, он всегда может обратиться за помощью к специалисту в этой области, либо прояснить спорные моменты у заказчика, если это необходимо.

Важно уметь разбираться во всей сложной терминологии и сокращениях, а также знать структуру различных документов и их назначение. Все это переводчик узнает, благодаря высшему образованию в области экономики или юриспруденции. Поэтому этому факут уделяется такое большое внимание.