На английском языке, как известно, говорит огромное количество людей во всем мире. Для кого-то - это первый язык, а кто-то владеет несколькими языками одинаково хорошо. Таких людей называют - билингвы и они мне встречались.
Один из таких уникумов - Джерри работал со мной в языковой школе в Пекине. Отец его - был одним из лидеров сальвадорских партизан, которые боролись с действующим режимом в конце восьмидесятых. Когда же правительственные войска одержали верх, отцу и матери Джерри удалось бежать в США. Джерри тогда было чуть больше года. Обосновались они в Южной Калифорнии, поскольку там проживало много выходцев из Сальвадора.
В семье с родителями он говорил на испанском, ну а в американской школе, естественно, общался по-английски. Учился Джерри, по его словам, в какой-то средней военной спецшколе и даже был капитаном школьной команды по американскому футболу. После средней школы он поступил в муниципальный колледж и через четыре года стал дипломированным специалистом по информационным технологиям. Однако, насколько я понял, в то время у него возникли проблемы со всемогущей иммиграционной службой США и, проработав некоторое время в компании Гугл, Джерри был вынужден отправиться на родину, в Сальвадор. К тому времени там вроде бы все успокоилось и гражданская война закончилась.
Но, поскольку работу в Сальвадоре ему найти не удалось, Джерри решился на отчаянный шаг - отправиться искать счастья в странах юго-восточной Азии. Так он и оказался в Китае. Следует сказать, что в Поднебесной сейчас просто бешеная потребность в преподавателях английского, а поскольку Джерри имел диплом американского колледжа и являлся носителем английского и испанского языков, то он в два счета нашел выгодный контракт преподавателя английского в престижной языковой школе в Пекине. Там мы с ним и познакомились.
По-английски он говорил на испанский манер очень быстро, но я его очень хорошо понимал. Гораздо лучше, чем другого американского преподавателя из штата Джорджия - Ричарда. Еще со мной в школе работали - Стивен из Калифорнии, афроамериканец Эйджей из Флориды, Хэйден из штата Юта, Эдди - из Миннесоты и Карл из Южной Африки. Мы хорошо с ними со всеми сдружились и иногда после работы захаживали в бар Карфа, который находился через дорогу от небоскреба, где располагалась наша языковая школа.
Короче говоря, в течение года, ежедневно общаясь на английском с американцами, я подмечал особенности современного разговорного американского английского, о чем и хочу с вами, дорогие читатели, поделиться.
What's up, man? - так американцы здоровались друг с другом утром.
Nothing, Nothing much, Not much - ответы на приветствие What's up? Некоторые студенты ошибочно полагают, что на этот вопрос нужно отвечать таким же вопросом, но это не так.
Hey, dude! - а так, обычно, приветствовал меня Джерри.
Jerry: Hey, dude
AJ: Hey. What's up?
Jerry: Not much.
AJ: Cool.
I am good или No, I am good - это значит - Нет, спасибо, когда вам предлагают что-либо сделать. Можно сказать, что это - отказ в мягкой форме, поскольку - I don't want to звучит слишком категорично.
Hayden: Are you gonna have lunch, Jerry? - Ты пойдешь обедать?
Jerry: Nah, man. I'm good. - Нет, приятель, спасибо.
AJ: Why don't you come over my place, guys? Let's have a blast. - Приходите сегодня ко мне, ребята. Устроим вечеринку.
Carl: No, thanks. I'm good. - Нет, спасибо. Я не могу.
To be down - хотеть сделать что-то
Steven: We're gonna go to Karfa. Are you down? - Мы идем в бар Карфа. Пойдешь с нами?
Me: Yeah, I'm down. - Да, пойду.
Down может употребляться и в другом значении - отсутствие настроения.
AJ: Are you OK? - У тебя все в порядке?
Eddie: I'm a little down. - Что-то мне немного грустно.
Надеюсь, у вас все в порядке и вы не чувствуете себя a little down.
На сегодня всё. Ставьте лайки и подписывайтесь на канал.
See you, guys!
Другие истории о Китае здесь:
Друг мой, Ричард.
Крест животворящий или: "Дай, дай, денег дай!"
“Странный” Китай.