Найти тему

Кого в Китае называют человек-банан и человек-яйцо?

В китайском есть два очень интересных понятия: “香蕉人” xiāng jiāo rén - человек- банан и “鸡蛋人”- человек- яйцо. Когда я первый раз встретила выражение «鸡蛋人» jī dàn rén в молодежном сериале, я подумала, что это оскорбление, типа: «тупой как куриное яйцо или что-то подобное». Но потом узнала, что нет - это вовсе не оскорбление! Сейчас мы разберемся что же значат эти понятия?

香蕉人xiāng jiāo rén - так первоначально называли детей китайских мигрантов, которые быстро и полностью ассимилировались с другой культурой и не помнят свой язык и культуру. Сейчас так называют и детей и взрослых китайцев- мигрантов, которые любят все иностранное, полностью прониклись культурой, укладом жизни другой страны.

鸡蛋人jī dàn rén - это европеец или любой белый человек, который очень увлечен китайским языком и китайской культурой. Очень часто так называют детей иностранцев, которые родились и выросли в Китае и знают о Китае намного больше, чем о своей стране.

Так выходит, что я тоже 鸡蛋人?Хм, звучит как-то не очень, однако ….

Обязательно подписывайтесь на мой канал, если вам интересен Китай и китайский язык.

В ближайшее время я открываю онлайн-школу китайского языка и всем моим читателям будет предоставлена возможность пройти бесплатный марафон по китайскому.

За 10 лет изучения и 5 лет преподавания китайского у меня накопилось огромное количество полезных материалов, которыми я с удовольствием поделюсь с вами!