Найти тему
Записки репетитора

Методики запоминания английских слов – ассоциации

Я регулярно просматриваю все, что связано с языком: новые учебники, пособия для подготовки к экзаменам, сборники упражнений и т.п. Думаю, так все репетиторы делают. И, разумеется, приобретаю. Так что мне опасно заходить в книжный магазин: я очень долго там копаюсь и всегда оставляю энную сумму.

И вот наткнулась я однажды на книгу с названием из серии «Как легко и быстро учить иностранные слова». Их сейчас довольно много издается, я потом еще и другие видела – примерно одно и то же везде. Полистала, решила взять и изучить на досуге. Мало ли, вдруг что-нибудь пригодится.

Почитала. В чем там суть? К слову придумываются ассоциации, и по ним оно запоминается. Можно рисовать картинки, можно их где-то искать, вырезать и наклеивать. Я тогда всем этим особо не прониклась. Сейчас объясню, почему.

Это не реклама, книги первые, попавшиеся на глаза, возможно, я вообще других авторов читала
Это не реклама, книги первые, попавшиеся на глаза, возможно, я вообще других авторов читала

Например, там описывается процесс заучивания английского слова sleeve (рукав) примерно так:

- Найдите какие-нибудь русские слова, созвучные данному или ассоциирующиеся с ним. Предлагается слово «слива».

- Каким-то образом увяжите «сливу» и «рукав». Например, представьте себе картинку, что вы покупаете сливы, а продавец насыпает их в рукав.

- Нарисуйте или подберите подходящие картинки.

- Вы запомнили. Отныне вы вспоминаете «сливы» – вспоминаете и «рукав».

Что мне в этом не понравилось? Опять разберу по пунктам.

- Английское sleeve произносится [sliːv]. С долгим гласным звуком. На конце звонкий согласный, он не оглушается (в отличие от русского). То есть если ассоциировать со словом «слива», русский вариант, скорее всего, будет звучать как [slif] - «слиф». А это уже неправильно.

- Через какое-то время я вспомнила об этой книге и о данном примере и мучительно начала соображать: «Сливы, продавец, а какое слово-то заучить надо было? Куда-то он эти сливы насыпал. А, рукав!»

В общем, лично на меня подобный метод не подействовал. Зато в свое время, когда я учила немецкий в школе, я очень легко запомнила слово «стенка» вместе с артиклем: die Wand. Потому что у меня в комнате у стены стоял диван. Ну и получилось как-то: «диван – дивант».

Думаю, тут вот в чем разница. В первом случае мы пытаемся вызвать ассоциацию искусственно, так сказать, насильственным путем. Во втором случае это произошло спонтанно, поэтому и запомнилось.

Я бы не сказала, что такой ассоциативный метод нельзя использовать или он не годится для изучения языка. Кому-то он, наверное, подходит, может быть, людям с развитым воображением. Детям, наверное, подходит (но там и лексика проще). У меня одна девочка всегда на новые слова рисовала картинки – она так легче запоминала.

Поэтому, мне кажется, нельзя с ходу отвергать какие-либо методики. Надо пробовать на себе и смотреть на эффект. Не подойдет этот – ищем другой.

Так что удачи вам в изучении новых слов!

Пишите, как вы работаете с лексикой, а также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!