⚠️Уважаемые подписчики канала⚠️ То, что делает алгоритм Дзена последние 2 месяца, иначе как издевательством не назвать. Показы публикаций упали в 5-10 раз; очевидно, даже большинство подписчиков их не видит, а уж про ленту я вообще молчу. Аргументы техподдержки кроме раздражения эмоций уже давно не вызывают: "попробуйте поменять тематику", "пишите чаще". Я и раньше выпускал статьи не каждый день, и это не мешало их регулярным показам. У меня есть своя тематика и свой стиль подачи материала, на которые находилась своя аудитория. Все работало неплохо (с перепадами, просадками, но в меру), с августа 23 до конца новогодних праздников канал рос и развивался. Но 8-9 января все будто специально обрубили, и вот уже 2 месяца ситуация стабильно ужасная, что хорошо видно на графике размера аудитории за весь период.👇 🤔 Как может быть такое, что канал с 5-10 публикациями и 70 подписчиками показывали больше, чем когда на нем было больше 100 публикаций и более 350 подписчиков? Мнение, что Дзен устраивает, своего рода, "ротацию" показов, кажется вполне логичным, учитывая, что некоторым маленьким каналам, тоже посвящённым английскому, отсыпают их весьма щедро в последние месяцы. За счет других авторов, стало быть? И надолго ли это — никто не знает. При таком раскладе я не нахожу смысла и мотивации, чтобы продолжать работу в прежнем режиме. Совсем бросать канал я тоже не хочу, учитывая, сколько времени и сил на него уже потратил. Кроме того, я вижу, что есть небольшой, но лояльный актив, который продолжает заходить и читать материалы, хоть это в целом и не спасает ситуацию. Посему в ближайшие месяц-два планирую сосредоточиться на ведении телеграм-канала той же тематики, а так же поиске новых идей и форматов для дальнейших публикаций на Дзене. Как говорится, my song is not over yet. ✊Будем ждать, искать и думать. Надеюсь, что-то все же изменится в лучшую сторону, и еще смогу порадовать аудиторию этого сервиса интересностями и полезностями. Спасибо всем, кто подписан и остается со мной! 🙏 🔷 Ссылку на телеграм-канал и мой личный телеграм, если кому интересно, можно найти на главной странице канала, в описании.
Александр Палкин || Английский язык
341
подписчик
Добро пожаловать на канал преподавателя английского с опытом более 12 лет. Тех, кто изучает язык и интересуется им, ждут авторские материалы по речевым ситуациям, интересным выражениям и идиомам, забавным трудностям перевода, а также немного практики.…
Интересные факты. Лексика: Выражение с фразовым глаголом “go off” 🔷 Сам по себе, “go off” переводится либо "уйти" / "уехать" (основное значение), либо "испортиться (про продукты), либо" сработать" (про взрывное устройство). 🔷 Однако особый интерес для нас представляет использование этого глагола в разговорном выражении с личным местоимением и предлогом, вынесённым в начало. Самой частой его вариацией можно считать повелительное “Off you go” — "иди(те)", "ступайте" , "отправляйтесь". Например: “It's rather late. Off you go, son, I'll finish the report myself. ” —"Уже довольно поздно. Можешь идти, сынок, я сам закончу отчёт." 🔷 Конечно, фразовый глагол можно применять и в других лицах; не только при обращении, но и в повествовании: “The old woman closed the door in their faces. So, off they went down the dark village lane thinking where to stay overnight. ” — "Старуха захлопнула дверь у них перед носом. И так пошли они по темной деревенской улочке, думая, где бы им остановиться на ночлег".
Идиомы (#29). Семья: “uncle Bob”, “mother hen”
Greetings, fellow learners! Начинаем разбирать идиомы по новой теме: семья, члены семьи и прочие сопутствующие вещи. 1) Spare the rod and spoil the child "Сбережешь розги - избалуешь (испортишь) ребенка" — это буквальный перевод выражения. А посыл таков: если за проступком, плохим поведением не следует должного порицания и наказания со стороны родителей, то от ощущения вседозволенности ребенок вырастет наглым и неуправляемым. “Kids need to feel the parental authority and follow rules. This is why...
Basic English: частые ошибки (#7). “Expensive friends” и другие "мизъюзы"
Greetings, fellow learners! Думаю, все мы (или хотя бы многие из нас) в первые месяцы / годы изучения языка проходили через блаженную стадию, когда у нас уже были элементарные познания и навыки, будь то использование Present Continious, Past Simple или фраз типа “Thank you very much”, умение в "вопрос-ответ" и т.п., и когда казалось, что уже известные принципы и алгоритмы вполне ложатся на более сложные вещи, и потому освоить грамматику / лексику, научиться говорить на уровнях выше Elementary / Pre-Intermediate будет даже легче, чем дойти до того самого Pre-Intermediate c нуля...
Как сказать (#29), что вам все равно / вы не беспокоитесь?
Greetings, fellow learners! “You saw those thugs? They knocked the bin over and kept walking as though nothing had happened! Couldn't you do something? Say something, at the very least?” — "Ты видел тех подонков? Они повалили урну и пошли дальше как ни в чем не бывало! Ты разве ние мог что-нибудь сделать? Или, уж хотя бы, сказать? " Мелисса вперила взгляд в супруга, но тот пожал плечами. “No. And I wouldn't bother if I were you.” — "Нет. И на твоем месте я бы не беспокоился об этом". “That's exactly why the country's going to the dogs! No one cares! Total indifference and ignorance...
☝️Не путаем: Effective ⚡ Efficient Чем "эффективный" отличается от "эффективного"? А ведь так обычно и будут переводиться на русский язык оба слова.🤔 🔷 Когда мы характеризуем что-либо прилагательным “effective”, то имеем в виду, что инструмент, метод или, например, работник выполняет свою функцию и достигает поставленных целей. “Effective medicine” — это лекарство, которое помогает устранить симптомы, что от него и ожидалось. “Effective advertisement” — это реклама, которая помогает привлечь покупателей / клиентов, ради чего её и делали. 🔷 А вот “efficient” — это "эффективный" в том смысле, что желаемый результат достигается с меньшими затратами ресурсов (времени, денег, сил и т. п). Например, “efficient worker” — это не просто работник, выполняющий свои обязанности, а делающий это быстро и без потери качества. “Efficient engine” — двигатель с хорошим соотношением мощности и расхода топлива.
Идиомы (#28). Эмоции и чувства: “nerve”, “envy”, wires”
Greetings, fellow learners! Это уже третий выпуск по "сентиментальным" идиомам и последний, потому что многие другие по теме либо уже были упомянуты в других подборках ("дом", "еда", "части тела" и т.п.), либо являются вариациями того, что мы разбирали в недавних статьях, а мне не хочется повторяться. Итакч сегодня мы узнаем, какого цвета зависть, какая часть тела отвечает за интуицию, и кое что еще. Приятного чтения! 1) Lose one's nerve Казалось бы, буквальный перевод — "потерять свой нерв". Но...
Basic English: частые ошибки (#6). "Пытаться" или "попробовать"?
Greetings, fellow learners! В этом выпуске я решил продолжить тему коварных "двуликих" глаголов, т.е. тех, которые меняют значение в зависимости от формы следующего за ними глагола: герундия (-ing) или инфинитива (to). Предлагаю начать с самого употребительного из числа таковых, за исключением, может быть, “start”, “stop” и “finish”. Имею в виду “try”. Чтобы избежать ошибок в его употреблении, достаточно проанализировать пару примеров: “I tried writing with my left hand for a change.” “I tried to write with my left hand but it was very hard and slow...
Как сказать (#28), что вы категорически против?
Greetings, fellow learners! “Absolutely not!” — Нет, ни в коем случае! — сказал Джон Мейер после непродолжительной паузы. Его дочь Лиза протянула: “Come on dad, don't be stupid!” — Ну, пап, не глупи! Альфред нахмурился: “Stupid, am I? You'd better watch your tongue, yound lady. And take these off at once!” — Так значит я глупый? Следи-ка за языком, юная леди. И сними их сейчас же. Он указал на боксерские перчатки, которые девочка натянула минутой ранее, войдя в гостиную. Стоявшая рядом жена Лора положила руку ему на плечо...
🤯Интересные факты. Лексика: “Want” в непривычном значении Глагол "хотеть" - один из самых простых и нужных одновременно, так что обычно входит в первую сотню слов, которые человек запоминает в любом языке. Но знаете ли вы, как еще может переводиться его английский эквивалент “want” ? 🔷 Как ни удивительно, но мы можем использовать его, чтобы дать кому-либо совет, либо предупредить, отговорить от чего-либо. Выходит, что “want” может играть примерно ту же роль, что и “should”, “ought to” в утверждении или отрицании! Рассмотрим примеры: 🟢 “You want to study the instruction thoroughly to avoid mistakes” — "Вам следует тщательно изучить инструкцию, чтобы избежать ошибок. " 🔴 “Boys, you don't want to tease the dog with a stick. If it gets angry, it can jump over the fence and chase you.” — "Мальчики, не надо дразнить собаку палкой. Если ее разозлить, она может перепрыгнуть через забор и погнаться за вами". 🔷 Обратите внимание, что подобное использование “want” более характерно для неформального стиля.
Идиомы (#27). Эмоции и чувства:
Greetings, fellow learners! Продолжаем обсуждать "эмоциональные" выражения на английском. Приятного чтения! 1) Have a soft spot for Дословный перевод: "Иметь слабое место для... ". И это не так далеко от истинного посыла, ведь выражение очень близко нашему "питать слабость к чему или кому-либо". Мы используем его, чтобы выразить очень хорошее отношение, привязанность, предпочтения. “Recently, I found out John has a soft spot for moldy cheese and red wine. I wonder if he has French roots.” — "Я недавно узнала, что у Джона есть слабость к сырам с плесенью и красному вину...
☝️Не путаем: Hit ⚡ Beat и другие "ударные" глаголы 🔷 “Hit” — пожалуй, из глаголов в данном посте у этого мы находим самое большое разнообразием значений и их оттенков. Это и "ударить" (например, молотком по пальцу, мячом по воротам, или же ударить кого-либо), и "врезаться", "стукнуться" головой или конечностью, и "попасть в цель" (с помощью оружия или снаряда для метания); 🔷 “Beat” — это, прежде всего,"бить", в смысле нанесения множества ударов и причинения ущерба; также "ритмично ударять" , например, при игре на барабанах. Кроме того, его можно перевести как "побить", но уже в значении "победить", "превзойти" кого-либо; 🔷 “Strike” — "нанести удар" / "атаковать" ( например, про бросок змеи или атаку армии — альтернатива глаголу “attack”). "Молния бьет в дерево" — “The lightning strikes the tree.” 🔷 “Punch” — "нанести удар руками" , "бить кулаком"; 🔷 “Kick” — "ударить ногой", "пнуть"; 🔷 “Slap” — "дать пощёчину" или ударить по лицу плоским предметом; 🔷 “Pummel” —"колотить", "избивать", "молотить";