Найти в Дзене
Идиомы

Идиомы

Тематические подборки образных выражений, обычно по 5 в каждой статье: части тела, животные, хобии, пространство и время и т. д.
подборка · 28 материалов
Идиомы (#28). Эмоции и чувства: “nerve”, “envy”, wires”
Greetings, fellow learners! Это уже третий выпуск по "сентиментальным" идиомам и последний, потому что многие другие по теме либо уже были упомянуты в других подборках ("дом", "еда", "части тела" и т.п.), либо являются вариациями того, что мы разбирали в недавних статьях, а мне не хочется повторяться.  Итакч сегодня мы узнаем, какого цвета зависть, какая часть тела отвечает за интуицию, и кое что еще. Приятного чтения! 1) Lose one's nerve Казалось бы, буквальный перевод — "потерять свой нерв". Но...
Идиомы (#27). Эмоции и чувства:
Greetings, fellow learners! Продолжаем обсуждать "эмоциональные" выражения на английском. Приятного чтения! 1) Have a soft spot for Дословный перевод: "Иметь слабое место для... ". И это не так далеко от истинного посыла, ведь выражение очень близко нашему "питать слабость к чему или кому-либо". Мы используем его, чтобы выразить очень хорошее отношение, привязанность, предпочтения. “Recently, I found out John has a soft spot for moldy cheese and red wine. I wonder if he has French roots.” — "Я недавно узнала, что у Джона есть слабость к сырам с плесенью и красному вину...
Идиомы (#26). Эмоции и чувства: “down”, “on top”, “at the end...”
Greetings, fellow learners! Данный выпуск открывает новую серию статей об идиомах на тему "чувства / эмоции". Приятного чтения! 1) Down in the dumps Начинаем с довольно депрессивной идиомы, которая при совмещении с глаголом “be” означает “хандрить”, быть “подавленным”. Кстати, есть и более простое выражение с похожим смыслом: “be down”. И еще интересный момент: существительное “dump” в единственном числе переводится как "свалка", "помойка". Совсем другой смысл, но ассоциации тоже негативные. “Everything seems just fine...
Идиомы (#25). Растения: “garden”, “reed”, “violet”
Greetings, fellow learners! Это последний выпуск по идиомам с растениями. Эдакая сборная солянка из того, что не вошло в другие подборки; тем не менее, выражения в ней не менее ценные и интересные. Приятного чтения! 1) Common-or-garden / garden-variety. "Обычный или садовый" / "садовое разнообразие" — так переводятся наши выражения буквально. Дефис между частями идиомы указывает на то, что их стоит воспринимать как одно слово. В данном случае — прилагательные. Первое из британского английского, а второе — из американского...
Идиомы (#24). Растения: “oak”, “forest”, “roots”
Greetings, fellow learners! Продолжаем знакомиться с "растительными" идиомами. В этом выпуске — деревья и их части. Приятного чтения! 1) Put down roots Это выражение является аналогом русского "пустить корни". Таким образом, его стоит использовать, чтобы сказать, что вы поселились где-либо, обосновались на долгое время. Также оно означает "закрепиться, "укорениться" применительно к организациям или, например, трендам и явлениям; поэтому дам два примера на разные значения. “Once Tony visited the place, he made up his mind to put down roots there...
Идиомы (#23). Растения: “rose”, “daisy”, “bloom”
Greetings, fellow learners! Последней темой рубрики в ушедшем году была фауна; закончили мы на рыбах и других водных созданиях (если не читали выпуск #22, рекомендую ознакомиться здесь) ; теперь же предлагаю уделить время и флоре, чтобы сложить паззл живой природы. В этом выпуске разберём идиомы, в которых упомянаются цветы или то, что с ними напрямую связано. Приятного чтения! 1) Every rose has its thorn Роза — прекрасный цветок, но у нее есть шипы (thorns), о которые можно здорово уколоться....