Найти в Дзене
Как сказать:...?

Как сказать:...?

Разбор речевых ситуаций и уместных слов / выражений для передаяи вашей мысли: согласие, просьюа о помощи, сомнения, сарказм и т. д.
подборка · 28 материалов
Как сказать (#28), что вы категорически против?
Greetings, fellow learners! “Absolutely not!” — Нет, ни в коем случае! — сказал Джон Мейер после непродолжительной паузы. Его дочь Лиза протянула: “Come on dad, don't be stupid!” — Ну, пап, не глупи!  Альфред нахмурился: “Stupid, am I? You'd better watch your tongue, yound lady. And take these off at once!” — Так значит я глупый? Следи-ка за языком, юная леди. И сними их сейчас же.  Он указал на боксерские перчатки, которые девочка натянула минутой ранее, войдя в гостиную. Стоявшая рядом жена Лора положила руку ему на плечо...
Как сказать (#27), что вы раздражены / недовольны?
Greetings, fellow learners! Пьетро Росси, владелец итальянского ресторана в Бирмингеме, позвонил одной из своих официанток, которая уже полчаса как должна была приступить к работе в зале, но до сих пор не объявилась. Как оказалось, ей нездоровилось, так что она была вынуждена остаться дома. “Not again, Vicky! At the last moment! Without warning! When will it all end?” — Неужели опять, Вики! В последний момент! Без предупреждения! Когда все это закончится? Пьетро услышал на том конце вздох, затем девушка принялась тараторить: “I'm so sorry, Mr...
Как сказать (#26), что нет ничего смешного?
Greetings, fellow learners! Джуди и Карл приехали в офис пораньше, устроились в переговорной комнате и еще раз пробежались по всем пунктам, которые предстояло обсудить с зарубежными партнерами. “Alright, we've prepared well. it'll go smoothly.” — Ладно, мы хорошо подготовились. Все пройдет как по маслу, — сказала Джуди с удовлетворением. “!It will. Unless Lawrence turns up to crack jokes in the presence of Danvir Bassi. He's idiotic enough to mention a “holy cow” and beef for burgers or something of a sort to embarrass both us and the Indians...
Как сказать (#25), что не стоит спешить?
Greetings, fellow learners! “Mr. Davidson, when was the last time you had a proper breakfast?” — Мистер Дэвидсон, когда у вас в последний раз был полноценный завтрак? — спросила мисс Купер. Майлз поерзал в кресле. “Well, depends on what you call “proper”. Ну, зависит от того, что называть полноценным. “You know what I mean: sit at the table, allow yourself at least twenty minutes, listen to the radio while having some porridge or fried eggs, then have a toast and a cup of tea or coffee.” — Вы знаете,...
Как сказать (#24), что пора закругляться?
Greetings, fellow learners! Мэтт и Лесли помогли своим пожилым соседям мистеру и миссис Бэйли починить сантехнику и привести в порядок сад. Те не могли отблагодарить деньгами, но пригласили их на ужин. Молодые люди посчитали невежливым отказываться.  Еда была неплоха, но сам вечер выдался для гостей очень долгим и скучным. После чая с пирожными все перешли в гостиную, где Миссис Бейли принялась задавать Мэтту и Лесли довольно странные вопросы о личной жизни, а ее супруг, устроившись в кресле-качалке, то разглагольствовал о политике и деградации общества, то рассказывал старые анекдоты...
Как сказать (#23), что давно пора начинать?
Greetings, fellow learners! “Are we going to play or what?" — "Мы будем играть или нет?" — с раздражением спросил Кейси, барабанщик, расхаживая взад-вперед у лестницы, по которой группе предстояло подняться на сцену. Но сделать это без вокалиста, который подозрительно долго задержался в туалете, они не могли... Мик и Джон стояли у стены с гитарами наперевес, то переглядываясь, то проверяя, сколько времени на электронных часах. “We are but with some delay, obviously” — "Будем, но с опозданием, очевидно"...