Найти в Дзене
Поддержите автораПеревод на любую сумму
Как на самом деле переводятся немецкие фамилии звёзд?
Имя легенды автоспорта Михаэля Шумахера (Michael Schumacher) буквально переводится как «сапожник»: от слов Schuh - обувь и machen - делать. Фамилия актёра Тиля Швайгера (Til Schweiger) происходит от глагола schweigen - «молчать». Буквально Тиль Молчун. Супермодель Клаудия Шиффер (Claudia Schiffer) носит фамилию, которая переводится как «моряк» или «капитан судна» (Schiffer - человек, управляющий кораблём). Фамилия актрисы Дианы Крюгер (Diane Kruger) происходит от старонемецкого слова Krüger - «трактирщик» или «владелец корчмы», а слово der Krug означает кружка, кувшин...
3 месяца назад
Shrekking - новый тренд в дейтинге
В мире свиданий и дейтинга появился новый тренд - Shrekking. Хоть это и англицизм (который, вероятно, вдохновлен немецким словом der Schreck - ужас), я решила рассказать про него здесь тоже, потому что он всё чаще встречается в соцсетях в дискуссиях про свидания и отношения. Оставляю описание со словариком важных слов ниже, а также перевод. Шрекинг — это когда ты намеренно встречаешься с человеком, которого ты считаешь ниже себя...
4 месяца назад
Какой сериал посмотреть, если ты только начал изучать немецкий?
Осень - время сериалов, поэтому я собрала небольшую подборку для начинающих. В них достаточно простые диалоги и повседневная речь: Мой любимый в этом списке сериал: он очень понятный, с субтитрами, приятными героями и понятными ситуациями. Сериал разбит на три части: A1 (самое простое), A2 (сложнее), B1 (уже беглые диалоги). Сюжет: Испанец Нико приезжает в Германию, но теряет сумку и документы. Он знакомится с Лизой и её друзьями, которые помогают ему освоиться. Вместе они проходят через бытовые и жизненные ситуации...
4 месяца назад
Мочалка и губка по-немецки: как не запутаться
В русском языке мы привыкли различать «мочалку» для мытья в душе и «губку» для кухни или уборки. В немецком же и то, и другое называют der Schwamm, поэтому важно уточнять контекст. Разберёмся: Скажем «спасибо» маркетологам: названий для простой мочалки существует огромное множество. Если вы ищете обычную мочалку для душа, лучше всего сказать der Badeschwamm – это губчатая мочалка, которую используют в ванной. Что ещё встречается? Можно просто сказать der Schwamm – это общее слово «губка». Посмотрим...
4 месяца назад
Как по-немецки сказать: Что ж ты, фраер, сдал назад?
Дословного аналога в немецком нет, этот бриллиант русского языка ничем не заменить, но есть огромное множество слов и выражений, которые передают ту же эмоцию: струсить, отступить, отказаться от своих слов. Рассмотрим некоторые из них: Буквальный перевод - отступить, сделать шаг назад. Используется, когда кто-то обещал что-то сделать, поставил чрезмерно амбициозные цели, но в последний момент отказался. Er versprach, das IKEA-Regal alleine aufzubauen, machte aber einen Rückzieher, als er die 300 Schrauben sah...
4 месяца назад
Wechseln и ändern: в чём разница? Объясняю просто и с примерами.
Оба глагола wechseln и ändern переводятся как «менять», но употребляются они в разных ситуациях. В этой статье разберемся, когда использовать wechseln, а когда ändern и закрепим все примерами: Этот глагол употребляется тогда, когда речь идёт о физической или конкретной замене: мы берём одну вещь и заменяем её другой. Примеры: Глагол ändern означает вносить изменения внутрь чего-то, менять его свойства, но не заменять полностью. Примеры: Итак, простая схема для запоминания wechseln означает заменить (одно на другое), а ändern - изменить (внутри чего-то)...
4 месяца назад
5 главных слов Октоберфеста
Уже 20 сентября стартует Октоберфест (Oktoberfest) - самый знаменитый праздник Германии, который ежегодно проходит в Мюнхене. Несмотря на название, стартует он обычно в сентябре и длится около двух недель, заканчиваясь в первые выходные октября. Сегодня расскажу 5 немецких слов, которые вы обязательно услышали бы на Октобрефесте: Мюнхенцы называют Октоберфест коротко die Wiesn, это пошло от места его проведения: Theresienwiese - «поле Терезы». Слово die Wiesn - это баварский диалект от стандартного...
184 читали · 4 месяца назад
Мерзляк: как их называют по-немецки?
Настало время, когда люди на улице поделились на тех, кто ходит в шортах и футболке, и тех, кто надевает шапку, свитер, конечно же Übergangsjacke и все равно мерзнет. Как называют таких людей? 1. Frostbeule – основное значение этого слова легкое обморожение, но часто используется как устойчивое слово для мерзляка. Это самый распространенный вариант. Eigentlich bin ich eine richtige Frostbeule. - Вообще я настоящий мерзляк. 2. Frierkatze – буквально «мёрзнущая кошка», ласково-шутливое про зябкого человека...
219 читали · 4 месяца назад
5 псевдо-англицизмов в немецком языке.
Многим понравилась статья про слово Pullunder, которое существует только в немецком языке. Сегодня хочу рассказать вам про 5 слов, которые перешли из английского в немецкий с совершенно иным значением: Про это изобретение, которое существует только в немецком, хотя выглядит как самое настоящее английское слово, можно прочитать в этой статье...
156 читали · 4 месяца назад
Wimmelbuch: что это за книга, где всё кипит?
Возможно вам когда-то попадались виммельбухи (Wimmelbuch)- особый вид детской книги, где на каждом развороте огромное количество деталей, персонажей и маленьких историй. Часто в ней нет текста, что дает волю фантазии и возможность рассказывать каждый раз свою историю. На картинках «всё движется, кипит, суетится». Именно поэтому слово Wimmelbuch образовано от wimmeln (кишеть, копошиться) + Buch (книга). Кстати, виммельбухи полезны не только детям, но могут стать отличным вариантом тренировки немецкого...
110 читали · 4 месяца назад
Pullunder: псевдо-англицизм, который поймут только немцы
Мы все уже привыкли к англицизмам в немецком языке: некоторые заимствуют напрямую, а некоторые приобретают свой собственный смысл, который непонятен носителям английского языка, как например Bodybag, Public Viewing и Beamer. В Telegram-канале LETS DEUTSCH писала, про важную разницу перевода этих слов в английском и немецком. Прочитайте, чтобы не пригласить кого-то случайно на похороны, вместо футбольного матча. Но что еще интереснее, в немецком языке есть псевдо-англицизмы, которые есть только в...
4 месяца назад
Эти немецкие слова вы переведёте неправильно, если знаете английский.
Мой первый иностранный язык - английский, что очень помогало в изучении немецкого. Но есть такие ложные друзья переводчика, которые только вводят в заблуждение, потому что они звучат знакомо, но значат совсем другое. Вот несколько коварных...
253 читали · 5 месяцев назад