Найти в Дзене
Дорогие друзья
! Правильный ответ (в том смысле, что неправильный): She works for an abroad company Это грамматически некорректная фраза, потому что abroad не может быть прилагательным. В отличие от overseas, которое может быть и наречием и прилагательным...
3 дня назад
Какое из предложенийявляется грамматически неверным?
Опрос
3 дня назад
Как там дальше
? Если от “единицы” (one) произошло уже знакомое нам once, то от “двойки” (two) неизбежно должно было произойти слово twice - “дважды”, “два раза” и т.д. I’ve been there twice - Я был там два раза. I have to take the tablets twice a day - Мне нужно принимать эти таблетки два раза в день. I wouldn’t work for them even if they paid me twice my current salary - Я не буду на них работать, даже если мне повысят зарплату вдвое. It would cost twice as much as that - Это будет стоить вдвое дороже. The new terminal alone can handle twice as many as the other two terminals combined - Новый терминал сможет обслужить в два раза больше (пассажиров), чем два других вместе взятые...
4 дня назад
Барон Мюнхгаузен по-английски
Известно, что барон Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен как-то раз вытащил сам себя из болота за волосы. Англичане решили, что это не самый надежный способ. Английская идиома гласит, что в подобных случаях надо pull yourself up by your bootstraps. Дословно - “вытащить себя за петли на ботинках”. Bootstrap это такая петелька (strap), которую пришивают к заднику ботинка, чтобы его легче было надеть. Видели, наверное. Ну, и действительно, чего проще: присел, взялся за эти bootstraps и вытащил себя наверх...
5 дней назад
Дорогие друзья
! Правильный ответ на нашу загадку: Благодаря уникальному климату и пышной растительности Сиэтл получил почти официальное название Emerald City (Изумрудный город). 📝Emerald |ˈem(ə)r(ə)ld| - изумрудный,...
1 неделю назад
Существует ли в АмерикеИЗУМРУДНЫЙ город?
Опрос
1 неделю назад
Необычный союз
Чего можно ждать от “скрещивания” наречия и предлога? За все такие сочетания не ручаемся, но наречие once (“однажды”) в союзе с предлогом over (“над”, “через”) рождает …существительное. Once-over означает “быстрый взгляд” или “беглый осмотр”. Быстрый, беглый, но внимательный. На этот первый взгляд кажется, что здесь чего-то не хватает. А именно - самого слова look (“взгляд”). Но “англоязычники” как-то без него обходятся, а вот без глагола give - никак. The woman on reception gave us the once-over and evidently decided she didn’t like the look of us - Дама на ресепшене бросила на нас быстрый взгляд и наш вид ей сразу не понравился...
1 неделю назад
Немного сленга
Как выразить свое восхищение, дать высокую оценку кому-либо или чему-либо, но так, чтобы без пафоса? Для таких случаев есть выражение “all that and a bag of chips” - дословно: “все это и пакетик чипсов в придачу”. Фразочка эта родилась в 90-е годы прошлого века в американском фастфуде, где в качестве бонуса за покупку часто выдавали пакетик чипсов. She’s smart, funny, all that and a bag of chips - Она умная, веселая, в общем все при ней. И даже больше. Если мы говорим не о человеке, а об автомобиле...
1 неделю назад
Дорогие друзья
! Правильный ответ: Государственные праздники в Англии Первоначально так называли выходные дни, когда банки не обслуживали клиентов. Изучай "Английский дословно" в Дзен
2 недели назад
Что бы это значило?Bank Holidays - это...
Опрос
2 недели назад
Больше мудрости
Английский философ, писатель и государственный деятель первой трети XVI века Томас Мор (Thomas More) был явно умнее других - more wise than others (простите за невольный каламбур). Помимо бесспорного авторства знаменитой “Утопии” ему приписывают такую “народную” мудрость: “The wise man learns from the experience of others” - Умный человек учится на чужих ошибках. К сожалению, часто это “доходит” до нас уже “после того”. Английская идиома be wise after the event (дословно - “быть умным после события”) именно об этом...
2 недели назад
Волшебный суффикс
Продолжение истории, начало здесь С помощью суффикса -wise можно задать любую тему для разговора. Иными словами - выбрать нужное направление. Если не верите на слово, вот вам примеры. Money-wise, it’s a good investment - С финансовой точки зрения это хорошая инвестиция. What shall we do food-wise, do you fancy going out to eat? - Что скажешь насчет еды, может сходим в ресторан? We were really lucky weather-wise yesterday - Что касается погоды, то нам очень повезло вчера. Вы уже догадались, что -wise можно прицепить к чему угодно: business-wise, tax-wise, health-wise - этот список можно продолжать до окончательного изучения английского языка...
2 недели назад