Найти в Дзене
Семь раз отмерь - один раз отрежь
Так рекомендует нам русская народная пословица. Более практичные англичане считают, что двух раз вполне достаточно: measure twice, cut once. Выражение think twice before... по сути дела означает “хорошенько подумать, прежде чем" сказать или сделать что-то важное. Think twice before you buy that car - Подумай, как следует, прежде чем покупать эту машину. I’d think twice before quitting my job without another one lined up - Я бы хорошо подумал, прежде чем уйти с работы, пока не подобрал новую...
1 день назад
📚Английский - это когда «Pineapple» не имеет отношения ни к соснам, ни к яблокам
В этом языке полно странностей, которые сводят с ума новичков: 🔴Butterfly — это буквально «масляная муха» (бабочка). 🔴Honeymoon — это «медовая луна» (медовый месяц). 🔴Firefighter — «огненный боец» (пожарный). А чего стоят фразовые глаголы? Стоит добавить к слову Get предлог up, out или away, и смысл меняется до неузнаваемости! Но именно в этой гибкости и простоте грамматики (никаких падежей и родов у предметов!) и кроется его прелесть...
6 дней назад
Дорогие друзья
! Правильный ответ: Осторожная парковка Когда на парковке тесно и все “впритирочку”, приходится двигаться по чуть-чуть и рулить очень осторожно,буквально “принюхиваясь”. Изучай "Английский дословно"...
6 дней назад
Проверим ваш лингвистический нюхЧто бы это значило? Nose out parking - это …
Опрос
6 дней назад
Две идиомы
Для торгового дела занятость это настоящий праздник. Busy as a cranberry merchant… - занят, как торговец клюквой… Звучит как-то странно. Нам трудно представить себе очередь за клюквой. Для этого придется продолжить идиому: … at Thanksgiving - на День благодарения. Все еще непонятно? День благодарения - это праздник в США и Канаде, который не обходится без поедания индейки в кругу семьи. А запеченная в духовке индейка просто немыслима без клюквенного соуса! Busy as a fish peddler… - занят, как разносчик рыбы… Похожая история...
1 неделю назад
Если вы когда-нибудь ловили себя на мысли: «Я знаю отдельные английские слова, но о чем меня сейчас спросили - непонятно», у меня для вас классная находка. Есть бесплатный мини-курс по английскому через кино — на сценах из первой части «Дьявол носит Prada». Внутри: ▪️ живые диалоги из фильма ▪️ короткие видео и простые задания ▪️ метод, который помогает начать слышать и понимать речь, а не заучивать правила Займёт около часа, а ощущение «я наконец-то понимаю английский» останется надолго. Автор курса — Мила Хабирова, синхронный переводчик и преподаватель с 20+ годами опыта. Она учит не по учебникам, а через кино, интонации и удовольствие от процесса. 📲 Мини-курс уже доступен в боте Devil’s English by Mila — ссылка в закрепе канала Милы, подписывайтесь. Плюс в канале Милы — регулярные разборы фильмов, сериалов и подборки с любимыми актёрами.
1 неделю назад
Дорогие друзья
! Сегодня у нас ребус. БОБР (4, 5) = ? Если у английского бобра “удалить” четвертую и пятую буквы, то он превратится в другое, но тоже хорошо знакомое нам животное. Правильный ответ: По-английски бобр называется beaver...
1 неделю назад
При чем здесь масло
? Изначально слово butt означало некоторое утолщение на конце палки или бревна (комель). Неудивительно, что мы иногда путаем, где какой торец, то есть, где голова, а где совсем наоборот. Пивной/винный бочонок, ружейный приклад и даже окурок от сигареты тоже можно назвать словом butt. Затрудняемся сказать, откуда у англичан такие ассоциации, но этим словом называют и всех камбалообразных рыб, хотя официальное название flatfish (“плоская рыба”) смотрится более обоснованным. Судя по всему, такой рыбы в Британских морях было много, потому что сленговым butt-woman называют торговку рыбой, а не женщину с выдающимся задом или плоскую, как камбалу...
2 недели назад
Еще раз про чутье
Помните печальную историю, которая приключилась на базаре с любопытной Варварой? Ее подвело чутье, которое должно было подсказать, что лучше keep your nose out - не совать свой нос в чужие дела. Кажется, что здесь хромает логика - высунуть свой нос наружу и при этом не совать его в чужие дела. Но буквальное значение этой идиомы это как раз “вести себя осторожно”, потому что у фразового глагола nose out есть и такое значение - “действовать осторожно”. Это англичане подсмотрели у собак и кошек, которые умеют двигаться очень осторожно, постоянно принюхиваясь и осматриваясь...
2 недели назад
Дорогие друзья
! Правильный ответ: copycat В детстве коты обожают копировать, но не своих хозяев, а друг друга. Изучай "Английский дословно" в Дзен
2 недели назад
Повторюшка - дядя ХрюшкаЭту фразу мы знаем с детства. Как называют таких подражателей англичане?
Опрос
2 недели назад
Эх, раз, еще раз
… В принципе, once more и once again об одном и том же. Оба этих словосочетания мы используем, когда речь идет о повторе какого-то действия или события. Но, как говорится, есть нюансы. Предположим, вы на какой-то вечеринке спели песенку. Предположим также, что всем это очень понравилось, “прям зашло”. До такой степени, что: Can you sing that (song) once more? - Можешь спеть это (эту песню) еще раз? То есть, акцент делается на добавлении - еще один раз. Can you sing that once again? - Можешь спеть...
3 недели назад