Найти в Дзене
У нас в небе, а у них в кустах
Однажды “птичья” идиома нам уже попадалась. Kill two birds with one stone - дословно: “одним камнем убить двух птиц”. Или, по-нашему, одним выстрелом - двух зайцев. Вот еще выражение с участием птичек. Bird in the hand worth two in the bush - дословно: “птица в руке стоит двух в кустах”...
1 день назад
​​Улыбочку
! Продолжение истории, начало здесь В былые времена люди ходили фотографироваться в ателье. Как на прием к врачу. Фотограф рассаживал “пациентов” и велел им улыбнуться. Для многих проще произнести cheese (еще лучше - che-e-e-se), чем улыбаться по заказу. Деланная, нарочито широкая улыбка заслуженно называется cheesy grin. И вообще, слово cheesy означает не “сырный”, а безвкусный, пошлый, никуда негодный. Дешевка, в общем...
2 дня назад
Простаки за бугром
Летом 1867 года начинающий литератор Марк Твен вместе с группой соотечественников отправился в большое заморское путешествие на пароходе по странам Средиземноморья и на Святую Землю (Holy Land). По контракту со спонсором, крупной калифорнийской газетой Alta California, Марк Твен должен был отправлять в редакцию юмористические путевые заметки. В течение восьми месяцев было опубликовано 53 письма-очерка. Они имели такой успех, что было решено издать эти путевые заметки отдельной книгой, которая навсегда стала бестселлером Марка Твена...
5 дней назад
Дорогие друзья
! Правильный ответ: Совок с крышкой, в который удобно сметать мусор. Например, крошки со стола. Изучай "Английский дословно" в Дзен
6 дней назад
Что бы это значило?silent butler - это…
Опрос
6 дней назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала