Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Expensive или dear: оба «дорогие», но значения разные 💸

Вы называете кольцо expensive, а сумку — dear. Продавец в Лондоне поймёт? А в Техасе? Спойлер: не всегда. Разбираемся, когда «дорого» — это про цену, а когда про сердце. С транскрипцией и живыми примерами. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Слово expensive /ɪkˈspen.sɪv/ — ваш главный враг во время шопинга. Оно означает, что вещь стоит много денег. И точка. This phone is too expensive for me. — Этот телефон слишком дорогой для меня.
Eating out in Oslo is incredibly expensive. — Поесть в Осло — безумно дорого. Никакого второго дна. Только цена, только хардкор. Если Вы говорите expensive, собеседник сразу понимает: речь о крупной сумме. Важный нюанс: expensive не используют с людьми. Нельзя сказать “He is expensive” — это прозвучит так, будто Вы его покупаете. Для людей — другие слова. А вот dear /dɪər/ — с ним интереснее. В современном английском его чаще слышишь в британских магазинах или фильмах про викторианскую эпоху. Оно тоже значит «дорого
Оглавление

Вы называете кольцо expensive, а сумку — dear. Продавец в Лондоне поймёт? А в Техасе? Спойлер: не всегда. Разбираемся, когда «дорого» — это про цену, а когда про сердце. С транскрипцией и живыми примерами.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

💰 Expensive — тот случай, когда смотришь на ценник и хватаешься за сердце

Слово expensive /ɪkˈspen.sɪv/ — ваш главный враг во время шопинга. Оно означает, что вещь стоит много денег. И точка.

This phone is too expensive for me. — Этот телефон слишком дорогой для меня.
Eating out in Oslo is incredibly expensive. — Поесть в Осло — безумно дорого.

Никакого второго дна. Только цена, только хардкор. Если Вы говорите expensive, собеседник сразу понимает: речь о крупной сумме.

Важный нюанс: expensive не используют с людьми. Нельзя сказать “He is expensive” — это прозвучит так, будто Вы его покупаете. Для людей — другие слова.

💌 Dear — старое слово, которое стесняется своей цены

А вот dear /dɪər/ — с ним интереснее. В современном английском его чаще слышишь в британских магазинах или фильмах про викторианскую эпоху. Оно тоже значит «дорогой по цене», но с привкусом «не по карману» и даже «безбожно дорогой».

Everything is so dear in this boutique! — Всё так дорого в этом бутике! (здесь: дорого до возмущения)

Но dear — хамелеон. У него три лица:

1️⃣ Дорогой (по цене) — как выше. Сегодня британцы используют его всё реже, заменяя на expensive. Но в деревнях или в речи пожилых людей — пожалуйста.

2️⃣ Дорогой (в значении «любимый, родной») — это главная роль слова.
My dear friend — мой дорогой друг.
Dear John — в письмах так обращаются к близким.
She is very dear to me. — Она мне очень дорога.

Транскрипция та же: /dɪər/

3️⃣ Dear как междометиеOh dear! (О боже! / Ой-ой-ой). Используют, когда что-то пошло не так.
Oh dear, I've lost my keys again. — Ой, я снова потерял ключи.

🤨 Так что же выбрать, если хотите сказать «дорого»?

Правило для тех, кто ценит современный язык.

Всегда используйте expensive, если говорите о высокой цене. Это безопасно, понятно везде: от Лондона до Сиднея, от Нью-Йорка до Дели.

The rent here is expensive. — Аренда здесь дорогая.

Dear в значении «дорогой по цене» сейчас звучит старомодно. Британская бабушка скажет “That's very dear”, а молодой лондонец — “That's pricey” (разговорный синоним) или просто expensive.

Исключение: устойчивое выражение dearly beloved (возлюбленные) в церкви или dearly bought (дорого купленный) в литературе. В жизни вам это вряд ли пригодится.

🚫 Чего нельзя делать с этими словами

Главная ошибка: сказать “I'm expensive” про себя. Звучит так, будто Вы продаётесь. Говорите “My tastes are expensive” (у меня дорогие вкусы) или “I charge a lot” (я много беру за работу).

Вторая ошибка: называть человека dear, если Вы не в близких отношениях. В Британии кассирша в супермаркете может обратиться “Dear” — это норма, проявление теплоты. Но американец удивится, а финн — вообще обидится. С незнакомцами лучше dear не использовать.

📖 Та самая фраза, которая всех путает

Вы наверняка видели в учебниках: “The dress is dear to her” — Платье ей дорого (в смысле ценно как память). Здесь dear — не про деньги. Про эмоциональную ценность.

This old watch is dear to me because my grandfather gave it. — Эти старые часы мне дороги, потому что их подарил дедушка.

А теперь сравните:
The watch is expensive. — Часы дорого стоят (можно продать за миллион).
The watch is dear to me. — Часы мне дороги как память (продавать не буду даже за миллион).

Вот в чём магия. Одно слово — и такие разные вселенные.

🧠 Как запомнить и не путаться

Представьте expensive как чек в ресторане. Цифры, валюта, боль.

А dear — как старое фото в бумажнике. Не продаётся, греет душу, может рассыпаться от времени.

Потренируйтесь вслух. Говорите:

“This car is expensive — €50,000.” — /ɪkˈspen.sɪv/
“This letter is dear to me — it's from my mother.” — /dɪər/

И ещё один пример для тех, кто учит британский:

“The hotel was lovely but rather dear.” — Отель был прекрасный, но довольно дорогой. (здесь dear = expensive, но с оттенком «дороговато для такого»)

В США так не скажут.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!