Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Окно в смысл

Волшебный код: как появился визуальный язык фэнтези и сказок

По признанию самого Терри Гиллиама, при съемках фильма «Братья Гримм» он специально просил художников-постановщиков и декораторов изучать альбомы с классическими сказочными иллюстрациями конца XIX – начала XX века. Деконструируя хорошо всем известные сказки и легенды, он хотел уйти в визуальном решении фильма от привычных нашему взгляду стереотипных, «диснеевских» клише, и вернуться, так сказать, к истокам. Парадокс и определенная ирония состоят в том, что эти самые «диснеевские» клише появились в художественном кино не просто так – они-то как раз и были вдохновлены теми художниками-иллюстраторами. А те, в свою очередь – художниками-прерафаэлитами, которые изобрели принципиально новый язык в изображении Средневековья. До прерафаэлитов иллюстрация к классической сказке, вроде сказок тех же братьев Гримм или Шарля Перро просто сопровождала текст – была простой, графичной, чаще всего дидактичной, «театрализованной» или утрированной. Даже знаменитый Густав Доре, совершив во второй половин

По признанию самого Терри Гиллиама, при съемках фильма «Братья Гримм» он специально просил художников-постановщиков и декораторов изучать альбомы с классическими сказочными иллюстрациями конца XIX – начала XX века. Деконструируя хорошо всем известные сказки и легенды, он хотел уйти в визуальном решении фильма от привычных нашему взгляду стереотипных, «диснеевских» клише, и вернуться, так сказать, к истокам.

Парадокс и определенная ирония состоят в том, что эти самые «диснеевские» клише появились в художественном кино не просто так – они-то как раз и были вдохновлены теми художниками-иллюстраторами. А те, в свою очередь – художниками-прерафаэлитами, которые изобрели принципиально новый язык в изображении Средневековья.

Густав Доре, иллюстрация к сказке "Синяя борода", artchive.ru
Густав Доре, иллюстрация к сказке "Синяя борода", artchive.ru

До прерафаэлитов иллюстрация к классической сказке, вроде сказок тех же братьев Гримм или Шарля Перро просто сопровождала текст – была простой, графичной, чаще всего дидактичной, «театрализованной» или утрированной. Даже знаменитый Густав Доре, совершив во второй половине XIX века прорыв в книжной иллюстрации, продолжал визуализировать волшебные сказки пусть и очень красиво, но все-таки больше в духе «мрачного» Средневековья Гойи и других художников XVIII века. Благодаря прерафаэлитам книжная иллюстрация в Европе превратилась в отдельное искусство, а представление о классических сказках просто революционным образом изменилось.

Основоположником этих изменений принято считать Эдварда Берна-Джонса с его циклом «Шиповник» - это тщательно прорисованная сказка «Спящая красавица» со всеми характерными «прерафэлитскими деталями»: свободными одеждами, распущенными волосами, переплетенными ветвями, мелкими цветами, сверкающим металлом. Сам образ красавицы стал более психологичным, меланхоличным, чувственным, самобытным – это не просто какая-то абстрактная принцесса, а личность с особенным характером и потаенной внутренней жизнью. А благодаря прерафаэлиту Уильяму Моррису – лидеру движения «Искусство и ремесла» и издателю – книги приобрели изысканные «сказочные» шрифты и бордюры с причудливыми растительными узорами, похожие на ручные иллюстрации к средневековым книгам.

Художник-прерафаэлит Уолтер Крейн довел эти идеидо совершенства, создав иллюстрации к «Спящей красавице» и «Синей бороде», которые до сих пор считаются каноническими. Плоская, «гобеленовая» композиция, чистые, красивые, «витражные» цвета, тщательно прорисованные лица, одежда, детали интерьера вплоть до мелочей. Эти иллюстрации и понятны детям, и сами несут огромную долю смысла и эмоционального содержания сказки.

Эдмунд Дюлак – французский художник, переехавший в Великобританию в 1905 году – иллюстрировал «Тысячу и одну ночь», Омара Хайяма, русские сказки, а также сказки Андерсена и Перро в уже трансформированном стиле прерафаэлитов. Еще больше детализируя изображения, внося в них еще больше «сказочности» одновременно с правоподобностью характеров персонажей, уделяя внимание всем важным драматическим поворотам сюжетов.

Англичанин Артур Рэкхем в иллюстрациях к сказкам братьев Гримм и Перро пошел еще дальше, взяв от прерафаэлитов любовь к детальной прорисовке растений и «живую» убедительность всех персонажей, включая самых фантастических и волшебных. Ирландец Гарри Кларк добавил к классическим европейским волшебным сюжетам веяние древних кельтских мифов, сделав сказочные иллюстрации еще более декадентскими, завораживающими, притягательными и пугающими одновременно.

Даже если вы ничего не знаете о прерафаэлитах, иллюстрации к сказкам узнаются легко – и также легко считывается этот уникальный волшебный визуальный код. Замки и запущенные сады, зарастающие розами и колючками, пробивающиеся через них рыцари, красавицы с распущенными волнистыми волосами, злые волшебники и ведьмы, гоблины и тролли, холод, тепло, добро и зло, передаваемые через цвета и оттенки, на первый взгляд незначительные, но полные смысла детали-«пасхалки» и многое другое.

Благодаря книжным иллюстрациям «детский» сказочный фольклор превратился в высокую эстетику. А художники-постановщики и мультипликаторы, конечно, в массе своей не бегали по художественным галереям в поисках вдохновения. Вовсе нет – они просто открывали свои любимые детские книги и находили в них все, что нужно.

Сказки
3041 интересуется