Вы говорите I’ll call you и думаете, что всё знаете про этот глагол. А он тем временем означает «назвать», «посетить», «отменить» и даже «крикнуть». Разбираемся, как не попасть впросак. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Да, первое значение — звонить по телефону. Call me tomorrow [kɔːl miː təˈmɒrəʊ] — тут без сюрпризов. Но английский любит нагружать короткие слова смыслами. Смотрите на фразу I‘ll call a taxi. [aɪl kɔːl ə ˈtæksi] Это не значит, что вы будете звонить таксисту по имени. Это «вызвать такси». Тот же глагол, а результат другой. Или call a meeting [kɔːl ə ˈmiːtɪŋ] — «созвать собрание». Никакого телефона, просто объявить. А вот call his name [kɔːl hɪz neɪm] — это «назвать его имя» или «окликнуть по имени». Зависит от контекста. Если человек далеко, вы кричите. Если заполняете анкету — просто пишете или говорите. Вы когда-нибудь called the doctor? [kɔːld ðə ˈdɒktə] В русском сразу представляется звонок в поликлинику. Англичанин может т
Call — это не только «звонить» 🧐 7 ситуаций, где слово работает иначе
20 апреля20 апр
27
3 мин