Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Журналюга-переводчик

Практика журналистом в Германии. (Гл.24). Будни и спортивные выходные от фонда "ZEIT"!

Наступили первые сентябрьские деньки 2000 года! Мои сокурсники начали после ходить на лекции. Для меня же лето в раю, называемое (халявной) журналистской практикой, продолжалось. Предыдущие мои приключения можете найти в Глава 23. Я уже забросил свои идеи с публикациями, посвятив свое рабочее время в редакции сбору материалов для предстоящей защиты дипломной работы. Я непременно хотел писать ее на тему лексикологии и стилистики немецкого языка. Но вот в какой области профессиональных знаний выбрать ее? Некоторое время я колебался между военной и журналистской терминологией. Кстати, как немцы интересно раздавали прозвища германской и советской военной технике, можете прочитать тут: Жаргон журналистов тоже имел много чего интересного и частичное схожее с российской терминологией, но по-разному называющееся, примеры: Blaupause = готовый к подписанию макет газеты (российский жаргонизм "белок", к которому есть антоним "желток", т.е. черновой макет полосы) Galgen = "виселица" (текст статьи с

Наступили первые сентябрьские деньки 2000 года! Мои сокурсники начали после ходить на лекции. Для меня же лето в раю, называемое (халявной) журналистской практикой, продолжалось. Предыдущие мои приключения можете найти в Глава 23.

Я уже забросил свои идеи с публикациями, посвятив свое рабочее время в редакции сбору материалов для предстоящей защиты дипломной работы. Я непременно хотел писать ее на тему лексикологии и стилистики немецкого языка. Но вот в какой области профессиональных знаний выбрать ее? Некоторое время я колебался между военной и журналистской терминологией. Кстати, как немцы интересно раздавали прозвища германской и советской военной технике, можете прочитать тут:

Жаргон журналистов тоже имел много чего интересного и частичное схожее с российской терминологией, но по-разному называющееся, примеры:

Blaupause = готовый к подписанию макет газеты (российский жаргонизм "белок", к которому есть антоним "желток", т.е. черновой макет полосы)

Макет полосы (из сети)
Макет полосы (из сети)

Galgen = "виселица" (текст статьи с иллюстрацией, по форме образующий букву "Г" (российский жаргонизм для данного термина - "сапог")

Пример "сапога" или "виселицы" из российской прессы (из сети)
Пример "сапога" или "виселицы" из российской прессы (из сети)

Hurenkind (дословно с немецкого) = "С*кин сын", обозначающий зрительный дефект "висячая строка" (российский грубоватый жаргонизм "висячее яйцо")

"Висячие строки" могут быть такими (из сети)
"Висячие строки" могут быть такими (из сети)

Таких примеров у меня собралось уже достаточно много, и я в итоге сделал выбор в пользу изучения жаргона и терминологии пишущих журналистов. Потом мне попалась на глаза бесценная книга "Сборник журналистского жаргона" под редакцией немца по имени С. Зондерхюскен. И мне даже не надо было лексику собирать по крохам, там был словарик на тысячу лексических единиц! Конечно же, я мигом приобрел книгу и приступил к ее изучению.

В следующие выходные местное сообщество фонда "ZEIT-Stiftung" устроило праздник для своих. Нас, гамбургских практикантов из России, тоже решили позвать на него. У нас был товарищеский футбольный матч между "синими" и "красными". Мы с Александром попали в команду "красных".

Болельшики "на трибунах" (фото автора)
Болельшики "на трибунах" (фото автора)

Блин, футболист из меня, конечно, так себе - играю пассивно, любой шустрый ребенок у меня мяч отобрать сможет! В школьные годы меня по жизни ставили в защиту и на ворота, ну и за "красных" в итоге я играл вратарем. (⚽) И вроде даже неплохо отстоял свое время, несмотря на дождь. 😉👍

Два российских футболиста-практиканта (фото автора)
Два российских футболиста-практиканта (фото автора)

Потом был званый ужин для всех. Пообщался там немного с другими журналистами. Почти у всех было "образование мечты" - знаменитые университеты по направлениям "журналистика", "политика", "международные отношения", с парой практик в Швейцарии, Англии или Штатах. Респект!

Ужин по приглашению Zeit-Stiftung (из сети)
Ужин по приглашению Zeit-Stiftung (из сети)

Пообщался заодно с практикантами - в основном студентками старших курсов вузов (Лейпциг, Штуттгарт, Гёттинген). И меня поразило то, что для всех них практика была БЕСПЛАТНОЙ! Мне то хоть стипендия полагалась, а у них, получается, поездка, проживание и харчи были за свой счет! Причем кто-то прибыл на своем автомобиле. То есть это еще и расходы на бензин и парковку, которая в центре крупных городов либо запрещена либо платная! Там блин сбережения надо приличные иметь, чтобы 3-6 месяцев жить и работать в чужом городе! По сравнению с той же Россией была заметна огромная разница! Мне в России доверяли сложные задачи - встретить иностранца в аэропорту и сопровождать его переводчиком по рабочему объекту. Про мои приключения на производственной практике в России можете почитать здесь. Кардинально другая картина была тут в ФРГ, где специалист без диплома был "нет никто" и звать тебя "никак"! Вот такие наблюдения.

Начало тут. Продолжение следует.

Ностальгия автора, фото из сети.

Интересно, а вы бывали практикантами в России или в Европе? (Или, может, работали с практикантами?) Как это выглядело? Если вам понравилась эта глава, буду рад вашим лайкам и комментариям.