Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Журналюга-переводчик

Как немцы и русские обоюдно давали прозвища военной технике?

Увидел подобную тему у другого известного канала на Дзен, где автор разместил заголовок но (по пьянке или недосмотру) забыл текст. Смешно, но меня больше удивил тот факт, что заголовок без НИЧЕГО набрал больше сотни лайков! Тема показалась мне интересной и знакомой, потому создал свою коллекцию терминов. Зацените! 1) Самым уникальным термином с витиеватой этимологией стала наша бутылка с ЗС («зажигательной смесью»), которая обозначала самую простую зажигательную гранату. «Коктейлем Молотова» (или для Молотова ) - в шутку так прозвали емкости с ЗС финские солдаты. Самое интересное, что этот шутливый жаргонный термин стал в немецком языке единственным термином, обозначающим данный тип вооружения. После бомбардировок Финляндии кассетными бомбами в Советско-финской войне (1939-40 гг) СССР обвиняли в уничтожении мирного населения и выгнали из Лиги Наций. В ответ нарком по иностранным делам Вячеслав Молотов горячо возразил, что "это не так, советские самолеты мол сбрасывают хлеб для голодаю

Увидел подобную тему у другого известного канала на Дзен, где автор разместил заголовок но (по пьянке или недосмотру) забыл текст. Смешно, но меня больше удивил тот факт, что заголовок без НИЧЕГО набрал больше сотни лайков! Тема показалась мне интересной и знакомой, потому создал свою коллекцию терминов. Зацените!

1) Самым уникальным термином с витиеватой этимологией стала наша бутылка с ЗС («зажигательной смесью»), которая обозначала самую простую зажигательную гранату. «Коктейлем Молотова» (или для Молотова ) - в шутку так прозвали емкости с ЗС финские солдаты. Самое интересное, что этот шутливый жаргонный термин стал в немецком языке единственным термином, обозначающим данный тип вооружения.

Кассетная авиабомба РРАБ-3, прозванная  «хлебницей Молотова»
Кассетная авиабомба РРАБ-3, прозванная «хлебницей Молотова»

После бомбардировок Финляндии кассетными бомбами в Советско-финской войне (1939-40 гг) СССР обвиняли в уничтожении мирного населения и выгнали из Лиги Наций. В ответ нарком по иностранным делам Вячеслав Молотов горячо возразил, что "это не так, советские самолеты мол сбрасывают хлеб для голодающего финского населения!"

«Коктейль Молотова» = бутылка  с горючей смесью («чтобы было чем 
запивать такой хлеб»)
«Коктейль Молотова» = бутылка с горючей смесью («чтобы было чем запивать такой хлеб»)

2) "Катюша" (русское прозвище) реактивного миномета БМ-13, у которого нет общей официальной версии происхождения, то ли привязано к песне про Катюшу, то ли про завод-изготовитель имени Коминтерна, то ли из-за игры спецтерминов «скат» (направляющая ракет), «катила» (заряжающий), производным от которой стала «Катюша». Немцы же прозвали БМ-13 «Сталинским оргáном» (нем. Stalinorgan) – прозвище пришло из-за высоких ревущих звуков, издаваемых летящими реактивными снарядами.

БМ-13 "Катюша"
БМ-13 "Катюша"

3) Немецкое прозвище 6-ствольного германского реактивного миномета дословно можно перевести как «Туманомет» (нем. Nebelwerfer), ну а советские солдаты дали ему кличку «скрипуха» (из-за пронзительных скрипящих звуков при запуске эрэсов или есть 2ой вариант - «Ванюша», как подходящая пассия к «Катюше», хотя эта парочка не была ни помолвленной, ни повенчанной, ха-ха!

Немецкий жених  "Ванюша" (Nebelwerfer)
Немецкий жених "Ванюша" (Nebelwerfer)

4) Немецкое 37-миллиметровое противотанковое орудие Рак 35/36 сами немцы то ли для смеха, то ли от бессилия прозвали Тürklopfer («дверная колотушка»), потому что снаряды ее пробивали только броню легких танков и то на расстоянии до 500 метров! До 1940 года этого хватало!

Германская PanzerAbwehrKanone Рак 35/36
Германская PanzerAbwehrKanone Рак 35/36

РККА правда приняла на вооружение ее собрата под наименованием «37-мм про­тивотанковая пушка обр. 1930 г.», в последствии переделав ее под более мощный снаряд 45 мм (53-К), у которой были прозвища "сорокапятка" и "Прощай Родина".

Сводная 45 мм сестра 53-К
Сводная 45 мм сестра 53-К

5)Тяжелая немецкая самоходка САУ «Фердинанд» взяла название от своего создателя – конструктора Фердинада Порше, немцы же свою самоходку на базе не принятого на вооружение «Тигра (П)» со сложным названием 8,8 cm StuK 43 Sfl L/71 Panzerjäger Tiger (P) назвали «Elefant“ («Слон»).

-7

6) Результатом гигантомании злого гения Гитлера стал 10-метровый танк Т-8 „Maus“ («мышь»). Наши прозвища этому «жирному мышу» дать не успели, поскольку немцы всего-то ТРИ штуки построили за всю войну и повоевать он толком не успел – махину весом 190 тонн не выдерживали слабые мосты и талые грунты.

Panzer VIII "Maus"
Panzer VIII "Maus"

7) Пикирующий бомбардировщик Ю-87 советские солдаты называли "лаптежником" за неубирающиеся шасси с массивным обтекателем и иногда - "певуном" за звук сирен. Сами же немцы называли его немного звучащим на русский манер термином StuKa (вольное сокращение от = STUrzKAmpfflugzeug, что дословно переводится с немецкого «пикирующий бомбардировщик».

Sturzkampfflugzeug Ju-87
Sturzkampfflugzeug Ju-87

Ниже вы видите его версию с противотанковыми пушками, прозванную Kanonenvögel – «птичка с пушками»). Оригинально, не правда?

Ju-87 G2 Kanonenvögel
Ju-87 G2 Kanonenvögel

8) А теперь «Горбатый! Я сказал – «Горбатый». Вряд ли кто-то из незнатоков догадается, что тут речь пойдет о ранней версии «Ил-2» без второго пилота, который имел вот такую «горбатую бронеспинку».

Ил-2 (версия 1941 г)
Ил-2 (версия 1941 г)

В 1943 году Ил-2 получил второго стрелка и видоизмененный кокпит, но прозвище за ним сохранилось. А вот немцы почему-то прозвали его "Железный Густав" (нем. „Eiserner Gustav“), то ли из-за того, что тот был полностью бронирован, то ли он чем-то похож был на Густава (так кстати еще одно время называлась награда в кайзеровской армии по аналогии с «железным крестом»). Еще были прозвища «Schlachter“ – «мясник» (сокращенно от «Schlachtflugzeug» – штурмовик») и „Fleischwolf“ – «мясорубка» (уважительный комплимент его ужасающей огневой мощи).

Ил-2 (версия 1943 г)
Ил-2 (версия 1943 г)

9) Высотный самолет-разведчик Fw-189 немцы называли «Eule» (дословный перевод «сова»), наши же прозвали «Рама» - за нестандартный двухбалочный фюзеляж.

Фокке-Вульф -189 "Eule"
Фокке-Вульф -189 "Eule"

10) Еще более интересным было прозвище советского истребителя И-16 («Ишак» от созвучия «И-шестнадцать»). В боях над Испанией наш ястребок получил прозвище "Rata", которое немцы переиначили в "Ratte" (нем. крыса), то ли за малые размеры, то ли за верткость и маневренность.

Истребитель И-16
Истребитель И-16

Коллекцию можно дополнить, кому понравился обзор «кликух» советско-германских образцов вооружения, ставьте лайки. В комментариях можно дополнить языковые пары оружейных погонял.

Статья – автора, фотоматериалы из сети.

Все встречающиеся изображения военной техники со свастикой использованы с научно-публицистической целью, не являются предметом пропаганды.