Вы наверняка слышали про клоуна Пеннивайза. Но знаете ли вы, откуда пошло его имя?
Считается, что оно происходит от поговорки «penny-wise and pound-foolish» — так говорят о человеке, который экономит на мелочах, но в то же время теряет деньги на чём-то покрупнее.
Например, если кто-то едет на другой конец города, чтобы купить гречку на 10 рублей дешевле, но тратит при этом 200 рублей на бензин — they’re penny-wise and pound-foolish.
(Если вам интересно, почему я использовала «they’re», а не «he’s» — читайте статью про «singular they»).
Причём тут клоун Пеннивайз? А это можно интерпретировать по-разному. Например, можно предположить, что его жертвы — penny-wise and pound-foolish: они обращают внимание на мелочи — безобидный внешний вид клоуна, но не замечают нечто более важное: кровожадную сущность, скрытую под этой маской.
Впрочем, penny-wise употребляется и как отдельное слово. Оно состоит из двух частей: penny (пенc) и wise (мудрый, умный). Иными словами, penny-wise — это буквально «умный, когда дело касается пенсов». То есть «мелочный», «чрезмерно озабоченный экономией каждой копейки».
Но в английском ещё есть такие слова, как counterclockwise, crabwise, career-wise, money-wise, streetwise. Неужто в каждом из них wise тоже означает «мудрый, умный»? Нет, далеко не в каждом.
Так что давайте разбираться, какие ещё значения могут быть у -wise в составе других слов.
Wise = обладающий знаниями или опытом в чём-то
Раз уж мы начали с penny-wise, давайте посмотрим на другие похожие слова, в которых -wise означает «обладающий знаниями» или «опытный».
Например, -wise можно присоединить к прилагательному worldly (мирской, земной, житейский), и получится прилагательное worldly-wise. Оно описывает человека, умудрённого опытом, обладающего житейской мудростью, которого трудно вывести из равновесия или обмануть. Например, в Daily Mail это слово встретилось мне в таком интересном контексте:
📌 As a worldly-wise US diplomat once remarked: “If you ain’t at the table, you’re probably on the menu.” — Как однажды отметил умудрённый опытом американский дипломат: «Если вас нет за столом, вероятно, вы в меню».
А если присоединить wise к существительному street (улица), получится прилагательное streetwise. Так говорят о человеке, который знает законы улиц, умеет справляться с трудными ситуациями и опасностями, особенно с теми, что поджидают жителей больших городов. Вспомните, например, Аладдина: он мастерски выживает на улицах Аграбы, умеет скрываться от стражи и в целом хорошо понимает, как устроена жизнь в трущобах.
Wise = образ действия, направление или положение
Есть у -wise и другое значение. Много веков назад wise в английском языке было самостоятельным существительным, которое означало «способ», «манера». Например, в старых книгах (например, в Библии короля Якова) можно встретить фразу on this wise (таким образом).
Но со временем это слово стало присоединяться к другим существительным, сохранив при этом своё изначальное значение — манера или образ действия. В результате в английском языке появились такие слова, как:
- crabwise (боком, как краб)
- sidewise (боком)
- slantwise (косо, под наклоном)
Даже знакомое многим слово otherwise — это буквально «иным способом».
Помимо образа действия, -wise может означать направление или положение:
- clockwise (по часовой стрелке)
- counterclockwise (против часовой стрелки)
- cornerwise (по диагонали)
- squarewise (в форме квадрата)
- crosswise (крест-накрест, поперёк)
Как правило, такие слова служат наречиями или прилагательными. Например, clockwise может быть и тем, и другим:
📌 When we move something in a clockwise direction, it is moving in the same direction as the hands on the clock. — Когда мы перемещаем какой-либо объект по часовой стрелке, он движется в том же направлении, что и стрелки часов. (прилагательное)
📌 In the Northern Hemisphere, the shadow on a sundial moves clockwise as the day progresses. — В Северном полушарии тень на солнечных часах с течением дня смещается по часовой стрелке. (наречие)
Wise = относительно / в плане чего-либо
-Wise также может заменять собой целую фразу in terms of, with respect to или when it comes to, то есть «что касается…», «в плане…», «в отношении…». Например:
📌 We are doing quite well with respect to our budget this month. → We are doing quite well budget-wise this month. (В этом месяце в плане бюджета у нас всё идёт весьма хорошо.)
📌 The cake was great in terms of flavor, but the texture was a bit dry. → The cake was great flavor-wise, but the texture was a bit dry. (На вкус торт был отличным, но по текстуре — немного суховат.)
📌 He is a strong player when it comes to technique, but he lacks stamina. → He is a strong player technique-wise, but he lacks stamina. (С точки зрения техники он сильный игрок, но ему не хватает выносливости.)
Именно в этом значении -wise может образовывать больше всего новых слов. В основном этот компонент присоединяется к существительным:
📌If you put it in financial terms, money-wise I’m OK, career-wise I’m OK, spirit-wise getting there, love-wise, if it was money, I’d have like £320. (John Boyega) — Если смотреть с финансовой точки зрения, то в плане денег у меня всё в порядке, в плане карьеры — тоже, духовно — я на пути к цели, а в любви... если бы это были деньги, у меня было бы где-то 320 фунтов.
Но может присоединяться и к герундию:
📌It's one of the best trips I've ever had, learning-wise. I learnt how hard you've got to work to be at the top. (Nick Jones, BBC) — Это была одна из лучших поездок в моей жизни с точки зрения полученного опыта. Я понял, как много нужно работать, чтобы достичь вершин.
Или даже к целому именному словосочетанию:
📌January is traditionally a fairly sleepy month, current affairs-wise. (Charlie Brooker, The Guardian) — Январь — традиционно довольно вялый месяц в плане новостей.
⚠️ Но вот что важно помнить: слова с -wise в значении «что касается…» считаются признаком неформальной речи. Поэтому не используйте их в академическом письме (эссе, сочинения) или официальном контексте (деловые письма, отчёты и т. д.). В формальной речи лучше заменить их на фразы вроде with regard to или as far as (something) is concerned.
Как пишутся слова с -wise: слитно или через дефис?
Зависит от слова. Но если попытаться вывести общее правило, получится примерно так:
✅ Слитно, как правило, пишутся устоявшиеся слова, которые уже успели попасть в словари: clockwise (по часовой стрелке), lengthwise (вдоль, по длине), healthwise (в плане здоровья).
✅ Через дефис обычно пишутся более новые, авторские или ситуативные сочетания: talent-wise, design-wise, carrot-wise.
В общем, если вы решили придумать своё слово с -wise со значением «в плане», лучше пишите через дефис.
🔹🔹🔹
Если у вас остались вопросы или вам есть что добавить — не стесняйтесь писать комментарии!
Читайте также: