Вы в гостях у друга. Хочется пить. В холодильнике стоит сок. Как спросить разрешения максимально вежливо? Фраза «Can I...» здесь сработает, но прозвучит немного по-детски. А вот «Mind if I have some juice?» — это уже уровень носителя. Конструкция Do you mind if...? [duː juː maɪnd ɪf] (или Would you mind if...?) — это золотой стандарт вежливой просьбы. Но чтобы использовать её правильно, нужно понять механизм. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Дословно «Do you mind?» переводится как «Вы возражаете?» или «Это вас беспокоит?». То есть, спрашивая «Do you mind if I open the window?», вы буквально интересуетесь: «Будет ли вам дискомфорт, если я открою окно?». В русском языке мы часто используем частицу «не» в таких вопросах («Вы не против, если...?»). В английском всё работает немного иначе. Вот здесь большинство и попадается. В русском языке на вопрос «Вы не против?» мы отвечаем: «Нет, не против» (разрешаем) или «Да, против» (запрещаем). В английс
Не попадите в ловушку: как правильно спрашивать разрешение с Mind if... 🚪🤔
4 марта4 мар
52
3 мин