Найти в Дзене

Выше облаков: какие английские идиомы описывают высшие эшелоны счастья? ☁️

Когда простого «I’m happy» уже недостаточно, на помощь приходят образы, знакомые каждому: полёт, невесомость и девятое небо. Как англоговорящие люди описывают состояние полного, безудержного восторга? Разбираем три идиомы, которые рисуют счастье яркими красками. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Иногда радость настолько всепоглощающая, что кажется, будто ты отрываешься от земли. Одно из самых известных выражений для такого состояния — on cloud nine (ɒn klaʊd naɪn). Дословно оно означает «на девятом облаке». Эта фраза передаёт чувство блаженной отстранённости, абсолютной гармонии и безмятежности. Человек, который is on cloud nine, находится в состоянии полного удовлетворения, часто из-за какого-то конкретного события — прекрасных новостей или долгожданного успеха. Это не просто хорошее настроение, а ощущение, что всё в жизни сложилось идеально. Ещё более восторженное и энергичное состояние описывает идиома over the moon (ˈəʊvə ðə muːn). Её
Оглавление

Когда простого «I’m happy» уже недостаточно, на помощь приходят образы, знакомые каждому: полёт, невесомость и девятое небо. Как англоговорящие люди описывают состояние полного, безудержного восторга? Разбираем три идиомы, которые рисуют счастье яркими красками.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Когда счастье возносит до девятого неба

Иногда радость настолько всепоглощающая, что кажется, будто ты отрываешься от земли. Одно из самых известных выражений для такого состояния — on cloud nine (ɒn klaʊd naɪn). Дословно оно означает «на девятом облаке».

Эта фраза передаёт чувство блаженной отстранённости, абсолютной гармонии и безмятежности.

Человек, который is on cloud nine, находится в состоянии полного удовлетворения, часто из-за какого-то конкретного события — прекрасных новостей или долгожданного успеха.

Это не просто хорошее настроение, а ощущение, что всё в жизни сложилось идеально.

Эйфория, от которой можно прыгнуть выше луны

Ещё более восторженное и энергичное состояние описывает идиома over the moon (ˈəʊvə ðə muːn). Её можно перевести как «счастлив, как никогда», но буквальный смысл — «за луной» или «выше луны».

Эта фраза несёт в себе оттенок ликования, бурной, почти детской радости. Если человек is over the moon, он не просто спокоен и удовлетворён, он хочет делиться своим счастьем с миром.

Это про активное, экспрессивное переживание восторга, когда эмоции бьют через край. Часто так говорят о реакции на неожиданную и очень приятную новость.

Лёгкость бытия и ходьба по воздуху

Третье выражение фокусируется на физическом ощущении счастья — невесомости. Walking on air (ˈwɔːkɪŋ ɒn eə) — это «ходить по воздуху».

Оно идеально описывает то лёгкое, парящее состояние, когда проблемы перестают давить, а каждый шаг даётся без усилий.

Это счастье, которое ощущается всем телом: появляется особая пружинистая походка, исчезает усталость.

Человек, который is walking on air, переживает глубокую внутреннюю радость, часто связанную с личным чувством — влюблённостью, душевным подъёмом или внутренним покоем. Это состояние тихого, но безграничного счастья.

Оттенки безграничной радости

Хотя все три идиомы описывают сильную радость, между ними есть тонкая разница.

On cloud nine — про умиротворённое, почти философское блаженство. Over the moon — про восторженный крик и взрыв эмоций. Walking on air — про физическую лёгкость и окрылённость.

Выбор того или иного выражения зависит от того, как именно переживается счастье: как покой, как ликование или как ощущение полёта.

Именно такие фразы оживляют язык, позволяя точно и красочно передавать тончайшие нюансы чувств. Они напоминают, что счастье — это не одна эмоция, а целый спектр состояний, для каждого из которых в языке найдётся свой, особенный образ.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!