Особенная эта штука — дружба! По определению, выведенному учеными мужами, это эмоционально насыщенная связь между людьми, которая основана на взаимном доверии, симпатии, уважении и взаимопомощи. Ни прибавить, ни убавить. Добавим лишь, что само слово образовано от глагола «дружить», а также от существительного «друг», которое произошло от праславянского слова «drugъ».
Приматы, дельфины, слоны, собаки также демонстрируют поведение, похожее на дружбу среди особей своего вида: играют вместе, помогают друг другу, проявляют сочувствие и заботу. Такие связи способствуют выживанию группы и поддержанию общего порядка в природе.
Все мы люди, все мы человеки. Всем нужен старый друг, который лучше новых двух.
Во многих языках есть пословицы, в которых видно отношение к друзьям и взаимоотношениям между близкими людьми. Предлагаю рассмотреть некоторые из них и найти сходства и различия.
Россия
В русской культуре дружба ценится высоко, и существует много поговорок и пословиц, подчеркивающих её важность:
- «Друг познаётся в беде».
- «Нет друга — ищи, а нашёл — береги» — ценность настоящей дружбы велика, её нужно беречь и поддерживать.
- «Без друга сирота, а с другом семьянин» — наличие друзей помогает человеку чувствовать себя уверенно и под защитой.
- «В недруге стрела, что во пне, а в друге, что во мне».
- «Одному и пьяно, да не мило; с другом и хмельно, да умно».
Китай
В культуре Поднебесной также придаётся большое значение дружеским отношениям:
- 「患难见真情」(Huànnán jiàn zhēnqíng) — «Настоящие чувства проявляются в трудные времена».
- 「千金易得,知己难求」(Qiān jīn yì dé, zhījǐ nán qiú) — «Заработать тысячу золотых легко, найти верного друга трудно».
- 「朋友一辈子」(Péngyǒu yībèizi) — «Друзья навсегда».
Видно, что эти пословицы подчёркивают глубокую связь между друзьями и трудности в поиске настоящего друга.
Япония
По общепринятому мнению, японцы дисциплинированы и воспитаны в духе уважения к окружающим людям, включая друзей:
- 「友達は宝より貴い」(Tomodachi wa takara yori tōkii) — «Друзья дороже сокровища».
- 「仲間の力で何事も成し遂げることができる」(Nakama no chikara de nanimo nagareru koto ga dekiru) — «Вместе друзья способны преодолеть любые препятствия».
- 「自分を助けてくれる人を友と呼べ」(Jibun o tasukete kureru hito wo tomo to yobe) — «Тот, кто помогает тебе, зовётся другом».
Франция
Французские пословицы также обобщают народную мудрость:
- «Un ami fidèle vaut mieux qu'un bon parent» — «Верный друг лучше хорошего родственника» .
- «Amis comme les doigts d'une main» — «Друзья как пальцы руки» — настоящие друзья неразлучны и поддерживают друг друга.
- «L'ami est un second moi-même» — «Друг — второе Я» — настоящий друг похож на вас самих.
- «Mieux vaut manquer d’argent que d’ami» — «Лучше лишиться денег, чем друга»
Италия
В итальянской культуре из поколения в поколение передаются пословицы, которые несут в себе глубокий смысл и учат важным жизненным истинам:
- «Chi ha amici è scarso di guai». — «У кого есть друзья, у того мало проблем».
- «Solo i tuoi veri amici ti diranno quando la tua faccia è sporca». — «Только ваши настоящие друзья скажут вам, когда ваше лицо испачкано».
- «Un amico è per sempre». — «Друг — это на всю жизнь».
- «Chi trova un amico, trova un tesoro». — «Кто находит друга, тот находит сокровище».
- «Noi non potremo avere perfetta vita senza amici». — «Жизнь не может быть идеальной без друзей».
Германия
Немецкая народная мудрость выражает серьёзный взгляд на жизнь и отношения между людьми:
- «Ein Freund in der Not ist ein Freund in der Tat» — «Друг в нужде — друг на деле» — истинный друг проявляет себя именно в трудные моменты.
- «Freundschaft wächst langsam und stirbt schnell» — «Дружба растёт медленно и погибает быстро». У кого так случалось?
- «Der beste Freund ist der, der dir sagt, was du nicht hören willst» — «Лучший друг тот, кто скажет тебе то, что ты не хочешь слышать».
- «Ehrlicher Feind ist besser als ein falscher Freund» — Честный враг лучше ненастоящего друга.
Великобритания
Вместе с тем и английские пословицы таят назидательный смысл:
- «A friend in need is a friend indeed» — «Друг познаётся в беде». — истинный друг проявит себя именно тогда, когда вам действительно нужна помощь.
- «Friends are like fiddles, they must be tuned up occasionally» — «Друзья подобны скрипкам, их нужно периодически настраивать» — дружба нуждается в постоянном внимании и заботе.
- «An old friend is better than two new ones» — «Старый друг лучше новых двух» — старые проверенные временем друзья надёжнее новых знакомств. Как думаете?
- «A friend's frown is better than a foe's smile» — «Лучше хмурый взгляд друга, чем улыбка врага».
Что ж, нельзя не согласиться, что дружба – одна из фундаментальных ценностей человечества, независимо от национальных и культурных отличий.
Как мы видим, пословицы в разных языках демонстрируют схожее понимание ценности дружбы. Это верность, поддержка, внимание, помощь, а так же бережное отношение к друзьям, как к сокровищам.
Спасибо! Может быть интересно: