Однажды вы можете услышать на работе загадочное «I’ll keep you in the loop». Не волнуйтесь, вас не собираются обматывать верёвкой. Это — ключ к пониманию живого языка. Давайте разберёмся, что скрывается за этой фразой и как звучать естественно в разговоре. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В деловой переписке, на совещаниях или в дружеском чате вы можете столкнуться с фразой «keep in the loop» [kiːp ɪn ðə luːp]. Дословный перевод — «держать в петле» — звучит странно. Но смысл идиомы прост: держать в курсе дела, быть в информационном потоке. Эту фразу используют, когда важно подчеркнуть, что человека не выбросят из процесса обсуждения, что он будет получать все обновления и важные новости. Это знак включённости и уважения. Употребление этой идиомы особенно уместно в нескольких контекстах: У нас нет столь же образной, но точной идиомы. Однако мы выражаем ту же мысль другими, не менее живыми фразами: Важно чувствовать оттенки: «быть в курсе»
А вы в курсе? Или как оставаться на связи с миром по-английски 🌀
6 января6 янв
11
2 мин