Найти в Дзене
One Touch English

Английская идиома “put somebody on the spot”

Работая с этой идиомой, будьте внимательны, не ошибитесь. Понять правильно Главное искушение – перевести её дословно: «поставить кого-то на место», что в русском языке подразумевает «указать кому-то на его неправильное поведение». По-русски так, а вот по-английски – абсолютно иначе. Словарь Collins предлагает следующее толкование данной идиомы: «to put someone in a difficult situation which they cannot avoid, for example by making them answer awkward questions», подразумевающее «поставить кого-л. в затруднительное положение/неловкую ситуацию, (которой он не может избежать), например, когда вы задаёте этому человеку неудобные вопросы». То есть, задали вы человеку неудобный вопрос, и все прожекторы светят на него (на данное место (spot)), и человек этот как бы оказывается в очень неустойчивом положении. Примеры употребления Казалось бы, всё, что требовалось, мы обсудили, но, как водится, есть нюансы. Важные нюансы При толковании данной идиомы словарь Longman указывает на то, что трудный

Работая с этой идиомой, будьте внимательны, не ошибитесь.

Понять правильно

Главное искушение – перевести её дословно: «поставить кого-то на место», что в русском языке подразумевает «указать кому-то на его неправильное поведение».

По-русски так, а вот по-английски – абсолютно иначе.

Словарь Collins предлагает следующее толкование данной идиомы:

«to put someone in a difficult situation which they cannot avoid, for example by making them answer awkward questions»,

подразумевающее «поставить кого-л. в затруднительное положение/неловкую ситуацию, (которой он не может избежать), например, когда вы задаёте этому человеку неудобные вопросы».

То есть, задали вы человеку неудобный вопрос, и все прожекторы светят на него (на данное место (spot)), и человек этот как бы оказывается в очень неустойчивом положении.

Примеры употребления

  • The reporter's questions were clearly designed to put the Senator on the spot. (Вопросы репортера были явно направлены на то, чтобы поставить сенатора в тупик.)
  • You shouldn't have asked Gary whether he's asked Linda to marry him. You put him on the spot and that's very unfair. (Тебе не следовало спрашивать Гэри, просил ли он Линду выйти за него замуж. Ты ставишь его в неловкое положение, и это очень несправедливо.)
  • I don't want to put you on the spot, but I'm really curious about how you know Tim. (Я не хочу ставить вас в неловкое положение, но мне действительно интересно, откуда вы знаете Тима.)

Казалось бы, всё, что требовалось, мы обсудили, но, как водится, есть нюансы.

Важные нюансы

При толковании данной идиомы словарь Longman указывает на то, что трудный или неудобный вопрос задаётся deliberately (преднамеренно, умышленно, нарочно; обдуманно, взвешенно).

Такое дополнение многое меняет.

Автоматически, наивно-простодушные, ненамеренные вопросы под это определение уже не подходят.

Не подходит: слишком наивно-простодушно для нашей идиомы.
Не подходит: слишком наивно-простодушно для нашей идиомы.

Другие примеры употребления

  • In the first episode of the new series, Burrow, normally the one asking the questions, was the one put on the spot by guests from the first series.
  • The interviewer's questions really put him on the spot.

На сегодня всё. Надеюсь, было полезно.

Об идиоме "in a tight spot" вы можете прочитать здесь.