Найти в Дзене
Юлия Невмержицкая

🤩Оранжевый - новый черный

🤩Оранжевый - новый черный. В английском языке существует довольно много идиом с цветом orange (оранжевый), а иногда оранжевым цветом можно ругаться😁. Продолжение. Про желтый здесь. Про красный, черный и немножечко белого здесь. Про голубой здесь. Про тонкую красную и другие линии - здесь. 🤩Orange используется в выражениях для обозначения яркости и заметности, например: 🤩 As bright as an orange — очень яркий. 🤩 Orange spark — яркая искра, энергия. С этими цветом довольно много идиом: 🤩 Orange alert — предупреждение или сигнал о повышенной опасности. 🤩 Orange glow — теплое, мягкое оранжевое свечение, часто ассоциируется с уютным светом. 🤩Orange colored glasses — смотреть на мир оптимистично, через «оранжевые очки» (позитивный взгляд). 🤩Orange crush — сильное увлечение, страсть к чему-то. 🤩Интересное выражение To peel the orange — означает "разобраться в ситуации", «вскрыть тайные обстоятельства», хотя дословно это "очистить апельсин". 🤩Пример из сериала #orangeisthenewbla

🤩Оранжевый - новый черный.

В английском языке существует довольно много идиом с цветом orange (оранжевый), а иногда оранжевым цветом можно ругаться😁.

Продолжение.

Про желтый здесь.

Про красный, черный и немножечко белого здесь.

Про голубой здесь.

Про тонкую красную и другие линии - здесь.

🤩Orange используется в выражениях для обозначения яркости и заметности, например:

🤩 As bright as an orange — очень яркий.

🤩 Orange spark — яркая искра, энергия.

С этими цветом довольно много идиом:

🤩 Orange alert — предупреждение или сигнал о повышенной опасности.

🤩 Orange glow — теплое, мягкое оранжевое свечение, часто ассоциируется с уютным светом.

🤩Orange colored glasses — смотреть на мир оптимистично, через «оранжевые очки» (позитивный взгляд).

🤩Orange crush — сильное увлечение, страсть к чему-то.

🤩Интересное выражение

To peel the orange — означает "разобраться в ситуации", «вскрыть тайные обстоятельства», хотя дословно это "очистить апельсин".

🤩Пример из сериала

#orangeisthenewblack (кстати, название сериала весьма символично, orange is the new black перевели в одной версии как «оранжевый - хит сезона», а в другой как «оранжевый новый черный» - потому что речь в сериале идет об американской тюрьме, форма в которой, как известно, ярко-оранжевого цвета).

🤩С этим фактом, кстати, связано и ругательное значение оранжевого в американском английском - например, предложение «orange suits you the best» может быть как стилистическим колористическим предложением «оранжевый тебе больше всего идет», так и ироничным намеком на то, что самое место тебе - за решеткой, в тюрьме.

🤩А еще есть интересная штука, когда orange ставят в начало предложения:

- Orange you kind?, Orange you funny?, Orange you sweet? — игривые комплименты (типы "Ты такой добрый", "Ты смешной", "Ты милый" или «ну разве ты не милашка»?

- Orange you glad? —"Рад ли ты?", «ну и что, ты разве не рад»?

Например: "Orange you glad it’s Friday?" — "Разве ты не рад, что пятница?"

🤩Так как слово orange в английском - и цвет, и фрукт, то про идиому apples and oranges (буквально «яблоки и апельсины») я тоже здесь напишу.

В английском она применяется для сравнения двух вещей, которые принципиально несопоставимы или слишком разные для сравнения.

🤩Пишут, что происхождение этой фразы восходит примерно к 1670 году, когда писатель Джон Рэй в своей серии пословиц упомянул похожее выражение apples to oysters, а впоследствии оно трансформировалось в современное apples and oranges. Аналогичные выражения существуют и в других языках

Помимо яблок и апельсинов, для того, чтобы указать на сильную разницу между объектами, сравнивают еще и chalk and cheese «мел и сыр»).

🤩Примеры употребления и перевода из #breakingbad

В первом эпизоде в субтитрах дословный перевод, непонятный русскоговорящим (ну просто потому что мы не сравниваем яблоки и апельсины, для нас это скорее два сладких фрукта, у них много общего), а во втором переводчик справился.

#цветныеидиомы

#вовсетяжкие

#оранжевыйновыйчерный

#оранжевыйхитсезона

#идиомы

#idioms