Найти в Дзене
Записки об английском

Идиома «sweat like a pig»: с чего вдруг «свинья» потеет?

А вы знали, что свиньи практически не потеют? Не бывает так, чтобы на жаре со свиньи пот лился ручьями, прямо как с человека. Всё потому, что у этих животных мало потовых желез. Именно поэтому они любят валяться в лужах: надо же хоть как-то охлаждаться в жару. К чему это я: в английском языке есть одна распространённая идиома — to sweat like a pig. Дословно она переводится как «потеть как свинья» (а мы теперь знаем, что свиньи практически не потеют). Однако значение этой идиомы — «обливаться потом». Налицо логическая несостыковка. Как же так вышло? Неужели англичане не в курсе особенностей организма свиньи? Или… Или pig — это вовсе не «свинья». Бытует мнение, что происхождение этого выражения связано вовсе не с животными, а с металлургией. На одном из этапов выплавки стали получается так называемый pig iron — передельный чугун. Откуда в его названии взялось слово pig? Дело в том, что раньше в качестве форм для такого чугуна использовали бороздки в песке. Расплавленный чугун из централ
Оглавление

А вы знали, что свиньи практически не потеют? Не бывает так, чтобы на жаре со свиньи пот лился ручьями, прямо как с человека. Всё потому, что у этих животных мало потовых желез. Именно поэтому они любят валяться в лужах: надо же хоть как-то охлаждаться в жару.

К чему это я: в английском языке есть одна распространённая идиома — to sweat like a pig. Дословно она переводится как «потеть как свинья» (а мы теперь знаем, что свиньи практически не потеют). Однако значение этой идиомы — «обливаться потом». Налицо логическая несостыковка.

Как же так вышло? Неужели англичане не в курсе особенностей организма свиньи? Или…

Идиома sweat like a pig
Идиома sweat like a pig

Что такое pig в идиоме sweat like a pig

Или pig — это вовсе не «свинья».

Бытует мнение, что происхождение этого выражения связано вовсе не с животными, а с металлургией.

На одном из этапов выплавки стали получается так называемый pig iron — передельный чугун. Откуда в его названии взялось слово pig? Дело в том, что раньше в качестве форм для такого чугуна использовали бороздки в песке. Расплавленный чугун из центрального канала стекал в боковые формы, прямо как молоко от свиньи к поросятам. Из-за этого сходства получающиеся слитки начали называть pigs, а сам металл — pig iron. Вот картинка для наглядности:

Справа показано, как расплавленный металл вытекает из центра и распределяется по боковым формам. Источник: Pi3.124 (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:NPS_sign_Hopewell_Furnace_Pig_Iron_Production.jpg)
Справа показано, как расплавленный металл вытекает из центра и распределяется по боковым формам. Источник: Pi3.124 (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:NPS_sign_Hopewell_Furnace_Pig_Iron_Production.jpg)

Когда этот чугун остывал, на его поверхности якобы появлялись капельки влаги — конденсат. Казалось, будто металл «потеет». И в этот момент рабочие понимали, что чугун остыл достаточно, чтобы с ним можно было безопасно работать дальше. Отсюда и пошло выражение to sweat like a pig, то есть «очень сильно потеть».

Звучит складно, правда? Однако…

«Чугунный поросёнок» тоже не потеет

Нашёлся человек, который ознакомился со всей этой историей и сказал: «Не верю. Чугун в таких условиях потеть не может».

Это был Крейг Ф. Борен* (Craig F. Bohren), физик и учёный, изучающий атмосферу. В своей статье «Sweating Like a Pig: Physics or Irony?» он указал на несколько нестыковок:

📌 Если бы горячий металл действительно «потел» при остывании, то, по идее, каждая чугунная сковородка, остывающая после готовки, должна была бы покрываться каплями воды. Но такого не происходит.

📌 Чтобы на металле появился конденсат, его температура должна опуститься ниже точки росы окружающего воздуха. Но массивному слитку чугуна, тем более в жарком литейном цехе, довольно сложно остыть настолько сильно. Всё потому, что у этого металла высокая тепловая инерция, то есть он очень медленно остывает. Поэтому образование конденсата на нём маловероятно.

Учитывая всё это, вполне возможно, что популярная в интернете версия происхождения идиомы sweat like a pig — это чья-то выдумка. А сам Борен видит в этой фразе иронию:

Absent evidence to the contrary, “sweating like a pig” strikes me as irony, meaning straining to do something to no effect.
(Поскольку нет доказательств обратного, фраза «потеть как свинья» кажется мне иронией, означающей напряженные усилия, которые не приносят никакого результата.)

А что, если всё гораздо проще?

Читала я всё это и думала: а разве не может сравнение со свиньёй всего лишь означать намёк на что-то грязное, неопрятное? Если я скажу: «Фу, я выгляжу как свинья», это будет подразумевать, что я где-то испачкалась и теперь выгляжу неряшливо. Потеть — как раз дело «грязное». Человека, который sweats like a pig, хочется поскорее отправить в душ.

Смущает только, что у англичан свиньи больше ассоциируются с обжорством, чем с грязью. Например, у них есть идиома eat like a pig, которая означает «есть жадно, неаккуратно». Ещё одна идиома — make a pig of oneself — означает «переедать, есть слишком много». Есть даже фразовый глагол pig out on something со значением «объедаться чем-то».

🔹🔹🔹

А вы как думаете? Откуда всё-таки пошла эта идиома? Делитесь своими версиями в комментариях!

*Bohren, C.F. (2016). Sweating like a pig: Physics or irony? The Physics Teacher, 54(3), 142–144.

Читайте также: