Найти в Дзене
Химо и Дзен

Средневековая западная мудрость. «Карманный оракул» Грасиана Бальтазара – сентенция №14. Сущность и манера

Мудрость в 14-й сентенции также малооцененная многими, как и предыдущая. 14. Сущность и манера. Суть дела – полдела; не менее существенно, как дело сделано. Грубость вредит всему, даже справедливому и разумному; любезность все скрашивает: позлащает «нет», подслащает истину, подрумянивает даже старость. Во всех делах важно «как»: приветливость, подобно шулеру, играет наверняка. Bel portarse украшает жизнь, с успехом играя роль дружбы. Bel portare (с итал.) — любезность. Как говорится (из фильма «Джентльмены удачи» 1971 года): Вежливость — главное оружие вора. Она хорошо позволяет обманывать людей. Нужно людям повежливее общаться друг с другом, тогда и проблем будет меньше. Но, с другой стороны, нужно знать меру — много мёда в речах так же плохо, как и без него. А. правильно заметил, что дружбой у нас называется часто обыкновенная любезность. Когда же приходит беда или успех со счастьем, такая дружба не выдерживает и рвется на мелкие лоскутки. Очень интересны варианты последнего предложе
Оглавление

Мудрость в 14-й сентенции также малооцененная многими, как и предыдущая.

Сентенция

14. Сущность и манера.

Суть дела – полдела; не менее существенно, как дело сделано. Грубость вредит всему, даже справедливому и разумному; любезность все скрашивает: позлащает «нет», подслащает истину, подрумянивает даже старость. Во всех делах важно «как»: приветливость, подобно шулеру, играет наверняка. Bel portarse украшает жизнь, с успехом играя роль дружбы.

Bel portare (с итал.) — любезность.

Комментарий

Как говорится (из фильма «Джентльмены удачи» 1971 года):

Вежливость — главное оружие вора.

Она хорошо позволяет обманывать людей.

Нужно людям повежливее общаться друг с другом, тогда и проблем будет меньше.

Но, с другой стороны, нужно знать меру — много мёда в речах так же плохо, как и без него.

А. правильно заметил, что дружбой у нас называется часто обыкновенная любезность. Когда же приходит беда или успех со счастьем, такая дружба не выдерживает и рвется на мелкие лоскутки.

Очень интересны варианты последнего предложения. В нашем говорится о связи любезности с украшением жизни и дружбой. В англ. — это радость в жизни и помощь в трудностях. Во фр. — она очаровывает умы и делает всё украшением жизни. В исп. не совсем понятно — это торжество жизни и «оно уникально для любого хорошего термина».

Выводы

Вежливость, воспитанность и т. п. позволяют избегать лишних проблем. Соответственно, помогает достичь успеха, создать и укрепить связи с живыми существами (животные такие же, как и люди, но более примитивные).

Манеры или хорошее поведение, как и многое незаметное в нашей с вами жизни, легче всего тренировать в обществе людей, давно достигших того, чего вы хотите. В данном случае вы должны стараться находиться, а лучше общаться с теми, у кого хорошие манеры и непринужденное поведение.

А. часто использует дихотомию:

  1. натура и культура (№2);
  2. образование и дарование (№2);
  3. доблесть и мудрость (№4);
  4. природа и искусство, материал и творение (№12);
  5. сущность и манера (№13).

P.S. Дальше будут переводы на русский язык с трех языков. Переводил переводчик браузера, поэтому порой перевод кривой.

С английского перевода Джозефа Джейкобса:

14. Сама вещь и то, как она сделана. «Сущности» недостаточно: требуется также «случайность», как говорят схоласты. Плохие манеры портят всё, даже разум и справедливость; хорошие манеры восполняют всё, смягчают «нет», подслащивают правду и придают очарование самой старости. «Как» играет большую роль в делах, хорошие манеры проникают в сердца. Хорошее поведение — это радость в жизни, а приятное выражение лица удивительным образом помогает справиться с трудностями.

С французского перевода Амело де ла Уссе:

14. Вещь и манера. Здесь недостаточно только сути, здесь также необходимы обстоятельства. Плохие манеры всё портят, они даже искажают справедливость и разум. Напротив, прекрасная манера дополняет всё, она смягчает отказ, смягчает то, что есть горького в правде, избавляет от морщин в старости. Как многое делает во всем. Непринужденная манера очаровывает умы и делает всё украшением жизни.

Непосредственно с испанского:

14. Реальность и мода. Недостаточно содержания, необходимы также обстоятельства. Всё тратится на плохое, вплоть до справедливости и разума. Добро всё дополняет: оно украшает нет, подслащивает правду и стирает саму старость. Эль-как играет важную роль в вещах, и это как раз то, что нравится эль-модильо. Прекрасное поведение — это торжество жизни, оно уникально для любого хорошего термина.

P.P.S. Тут тринадцатая сентенция, а тут пятнадцатая.