Найти в Дзене

«Жестовый язык — действительно классный»: секреты «Любви с кончиков пальцев» (интервью создательниц)

Пока нет новостей об экранизации «Любви с кончиков пальцев» (она же — «Жест беззаветной любви»), зато в Animecorner вышел разговор с создательницами оригинальной манги, работающими под псевдонимом Су Морисита. На самом деле это результат совместного труда Макиро-сэнсэй и Натиян-сэнсей: первая отвечает за сюжет, вторая — за иллюстрации. Мы в «Покеболе с предсказанием», конечно же, перевели интервью, где мангаки рассказывают о возникновении замысла, стремлении к жизнеподобию, эмоциональный сценах — и начале совместного творчества. — Что изначально вдохновила вас на создание манги о слабослышащей героине, которая общается жестовым языком? Может быть, что-то из жизни или других произведений? Макиро-сэнсэй: Мне очень часто задают этот вопрос. Во время поездки в Германию мы довольно подробно ответили, почему выбрали эту тему. Мне казалось, что это простой вопрос, но после путешествия по Германии я почувствовала, что в нем кроется гораздо больше смысла. В нашей жизни было много моментов, кот

Кто стоит за «Жестом беззаветной любви»

Пока нет новостей об экранизации «Любви с кончиков пальцев» (она же — «Жест беззаветной любви»), зато в Animecorner вышел разговор с создательницами оригинальной манги, работающими под псевдонимом Су Морисита. На самом деле это результат совместного труда Макиро-сэнсэй и Натиян-сэнсей: первая отвечает за сюжет, вторая — за иллюстрации. Мы в «Покеболе с предсказанием», конечно же, перевели интервью, где мангаки рассказывают о возникновении замысла, стремлении к жизнеподобию, эмоциональный сценах — и начале совместного творчества.

— Что изначально вдохновила вас на создание манги о слабослышащей героине, которая общается жестовым языком? Может быть, что-то из жизни или других произведений?

Макиро-сэнсэй: Мне очень часто задают этот вопрос. Во время поездки в Германию мы довольно подробно ответили, почему выбрали эту тему. Мне казалось, что это простой вопрос, но после путешествия по Германии я почувствовала, что в нем кроется гораздо больше смысла. В нашей жизни было много моментов, которые привели к этому решению. Например, у меня был сосед, который плохо слышал. В моем районе также неподалеку была школа для слабослышащих. Я видела много людей, которые общались, используя жестовый язык. Это меня очень вдохновило. Как же круто — общаться таким образом? Жестовый язык — действительно классный язык. Я всегда так считала. В определенный момент карьеры мы оказались в новом издательстве. У нас сменился редактор, который спросил: «О чем вы бы хотели написать следующую мангу?» Мы обе задумались. Мы лежали на кровати вот так [Изображает расслабленную позу лежа с руками, сложенными за головой], размышляя: «О чем нам написать?» Тогда Натиян-сэнсэй сказала мне: «А как насчет жестового языка?» И я ответила: «Да, я хочу это сделать». Потому что это был очень важный период в нашей жизни. Когда мы перешли к новому издателю, то почувствовали, что готовы принять новый вызов. Эта тема была достойна того, чтобы им стать.

— Изменились ли какие-то важные аспекты работы за время, прошедшее между первыми размышлениями и началом публикации?

МС: В сюжете ничего особенно не менялось. [Натиян-сэнсэй] Тебе есть, что сказать об иллюстрациях?

Натиян-сэнсэй: Одна из трудностей, с которой я столкнулась при работе над сериализацией, связана с изображением рук. В манге это одна из наиболее сложных вещей. На самом деле многие авторы испытывают трудности с этим. Так что я знала, что это будет вызовом. Несмотря на это, мне кажется, что стала лучше справляться с этой задачей по мере развития сюжета.

МС: Полагаю, что главная движущая сила манги — это персонажи. Если персонажи цельные, то [их] коммуникация будет протекать естественно. Поэтому крайне важно иметь очень цельных персонажей.

— К слову о персонажах: как вы придумывали характеры главных героев, Юки и Ицуоми? Они появились до самой истории — или вы сначала придумали сюжет?

МС: Одна из ключевых вещей, которые я держала в голове, создавая персонажей, — что мы чувствуем [как читатели] особую близость с Юки, так что наличие у нее ограничений — вполне нормально. Когда ты человек с ограниченными возможностями здоровья, то всё равно интересуешься такими вещами, как айдолы, или милая одежда, которую можно купить по низкой цене, или вкусная еда. Это вещи, которые близки нам всем. Через нее мне хотелось передать, насколько это нормально — жить с инвалидностью.

— Поскольку у Юки нет пузырей с текстом, невербальным элементам коммуникации уделяется еще больше внимания. Возникало ли у вас ощущение, что работа с такой героиней позволила вам усовершенствовать навыки и заставила уделять больше внимания другим характеристикам?

НС: Изображая персонажей, я в первую очередь сосредотачиваюсь на том, куда они смотрят. Для понимания языка жестов нужно видеть человека, который говорит. Поэтому в манге очень важно показать, что персонаж видит собеседника. На ранней стадии написания сценария Макиро-сэнсэй давала специальные указания. В этой сцене такой-то персонаж не смотрит на того человека. Так что это действительно очень важное средство выразительности в нашей манге.

— Говоря о работе в дуэте: какие уникальные качества или требования возникают, когда вы творите не в одиночку?

МС: Честно говоря, я не вижу никаких минусов в совместной работе. Наиболее сложным был период, когда мы только начинали — и отправляли издателю разные истории в поисках сюжета, из которого может выйти сериализация. Это был очень долгий и трудный период. Но когда мы работаем вместе, то и пройти через это можем вместе. Начав работу над серией, мы разделили нагрузку и можем путешествовать вместе. Нам кажется вполне естественным работать таким образом. Мы очень хорошо дополняем друг друга, а не сдерживаем. Нам нравится работать именно так.

— Как вы познакомились и пришли к совместной работе?

Су Морисита: [Примечание: тут приведены ответы обеих авторок] Мы познакомились, когда были старшеклассниками. Тогда мы обе мечтали стать мангаками, но работали по отдельности. После окончания школы наши пути разошлись. Мы вышли замуж, и наша жизнь была довольно стабильной. У нас появилось свободное время. Примерно в тот момент Натиян-сэнсэй прочитала мангу «Бакуман», где рассказывается о двух мангаках, работающих вместе. Она подошла ко мне и сказала: «Хочешь поработать над мангой вместе?» Честно говоря, начало было памятным событием. Совместная работа над мангой стала для нас прекрасным воспоминанием. Раз уж мы потрудились на славу, давай и предлагать её издательствам вместе. Так мы начали карьеру мангак.

— Какая сцена в сериализации оказалась для вас наиболее эмоциональной при создании?

МС: Прежде всего, мне кажется, что история в манге очень сосредоточена на эмоциях персонажей. Поскольку это центральная тема сериализации, я всё ощущаю довольно эмоционально. Очень трудно выбрать одну сцену.

НС: Что касается рисунка, то я чувствую эмоции, которые испытывают персонажи. Каждый раз, когда происходит очень эмоциональная сцена, я тоже переживаю эти чувства. Действительно трудно сказать, какая из них произвела на меня наибольшее впечатление.

-4

— Меня очень заинтриговало, что в манге затронуты такие реалистичные и зрелые аспекты отношений, как совместного проживание, накопление денег, поддержание связи на расстоянии. Что побудило вас сосредоточиться на них?

МС: Поскольку у главной героини ограниченные возможности здоровья, мне кажется, что история её жизни должна быть связана с реальностью. Она не может быть нереалистичной. Еще, полагаю, это связано с тем, что персонажи — студенты колледжа. Мы не могли рассказывать о старшеклассниках, потому что тогда не смогли бы рисовать сцены употребления алкоголя.

— Какой персонаж наиболее близок вам по характеру?

НС: Мне кажется, что она Юки.

МС: Мне кажется, что она — Рин.

— Сцены какого плана оказались наиболее сложными — для написания или рисования?

НС: Для меня это любовная сцена. Не хотелось бы изобразить что-то пошлое или вульгарное. Я старалась потратить время, чтобы сделать её очень романтичной и красивой. Поэтому я очень осторожна в этом вопросе.

-5

МС: Для меня это была сцена, когда Юки и Ицуоми начинают жить вместе. Перед этим было знакомство с родителями Юки, где Ицуоми понимает, что они не используют жестовый язык. На то есть несколько причин: в семьях, где используют жестовый язык, слабослышащий ребенок не так хорошо усваивает чтение по губам. Создавая такую среду, они старались научить её читать по губам. Однако, в зависимости от того, как это передать, читатели могут воспринять подобную атмосферу очень негативно. Честно говоря, я не хотела никого задеть или произвести дурное впечатление на семьи, где есть слабослышащие люди, или критиковать их подход к сложившемуся положению [в семье]. Поэтому я очень нервничала, когда писал эту историю и конкретно эту сцену. Я была очень осторожна с этим.