В русском языке есть слова, которые кажутся абсолютно одинаковыми по смыслу. "Жена" и "супруга" - разве не синонимы? Сегодня да, используем как взаимозаменяемые. Но если копнуть глубже, обнаружится удивительная история двух слов с совершенно разными корнями и судьбами.
Друзья! Чтобы оставаться в курсе выхода новых статей на канале, вы можете подписаться на наш телеграм канал. А помимо анонсов статей, там будет уникальный и интересный материал, которого нет на дзене. Присоединяйтесь!"
Одно из них пришло из глубины веков, связано с продолжением рода и материнством. Другое - заимствованное, канцелярское, над которым откровенно насмехались классики русской литературы. Так почему же сегодня мы все чаще говорим "супруга", хотя слово "жена" звучит теплее и роднее?
Слово "жена" - настоящий ветеран русского языка. Оно пришло из древнеславянских времен и уходит корнями в индоевропейский язык, к которому восходят десятки современных языков от Индии до Ирландии.
Этимолог М.Э. Рут, составитель словаря для школьников, объясняет: корень слова "жена" - это "ген", тот самый, что в словах "генетика" и "ген". Означает он "род", "рождение", "происхождение".
Получается, изначально "жена" буквально значило "рожающая". Не просто замужняя женщина, а та, что способна дать потомство, продолжить род. Именно поэтому женой называли взрослую женщину детородного возраста.
Связь с материнством, с продолжением жизни, с семьей в самом глубоком смысле этого слова - вот что заложено в древнем понятии "жена". Теплое, родное, исконно русское слово.
А значение "замужняя женщина" появилось позже, как производное от основного смысла. Ведь именно в браке женщина могла реализовать свое главное предназначение - стать матерью.
Пара волов в одной упряжке
Совсем другая история у слова "супруга". Оно пришло в древнерусский язык из старославянского - церковного языка, который использовали для богослужений и официальных документов.
Корень здесь совершенно иной. Старославянский глагол "со-прягати" означал "впрягать вместе", "соединять", "стягивать". То есть буквально - запрягать в одну упряжку, связывать воедино.
Исследователи из института славяноведения обнаружили удивительный факт: в старославянском, древнерусском и древне-сербском языках слово "супруги" первоначально означало... пару волов в одной упряжке! Или колесницу, запряженную парой животных.
Представьте: двое тянут одну повозку, идут в одном направлении, связаны общей работой. Вот такая была метафора для брака. Практичная, земная, без особого романтизма.
Только со временем "супруги" из хозяйственного термина превратились в обозначение мужа и жены. Слово "супруга" оказалось "в одной упряжке" со словом "жена", хотя изначально между ними не было ничего общего.
Долгое время слово "супруга" воспринималось как чрезмерно холодное, официальное, канцелярское. И русские писатели не упускали возможности поиронизировать над теми, кто его использовал.
Александр Пушкин в поэме "Граф Нулин" написал с явной издевкой: "А что же делает супруга, одна в отсутствии супруга?" Повтор слова "супруга" два раза подряд создает комический эффект. Исследователи отмечают: шутливая интонация здесь не вызывает сомнений.
Николай Гоголь в "Мертвых душах" тоже не удержался от иронии: "Что ж, душенька, пойдем обедать..." - сказала Собакевичу его супруга". Контраст между простым "душенька" и напыщенным "супруга" создает комический эффект.
Писатели чувствовали фальшь в этом слове. Оно было чужим, книжным, оторванным от живой речи. Люди говорили "жена", а в официальных бумагах и у тех, кто хотел казаться образованнее, появлялась "супруга".
Недоумение Владимира Даля
Создатель главного словаря русского языка тоже не понимал, откуда взялось почтение к слову "супруга". На страницах своего "Толкового словаря живого великорусского языка" Даль откровенно недоумевал: "Супруг и супруга почему-то почитается более вежливым, чем муж и жена".
Почему-то! Даль не видел логики в этом предпочтении. Для него, собирателя народной речи, исконно русские "муж" и "жена" были естественными и правильными. А заимствованные из церковнославянского "супруг" и "супруга" - искусственными и надуманными.
Но языковая мода оказалась сильнее логики. В XIX веке образованные люди все чаще использовали "супругу" вместо "жены". Это казалось признаком культуры, образованности, принадлежности к высшему обществу.
Простонародное "жена" годилось для крестьян и мещан. А господа предпочитали "супругу" - как более благородное и утонченное обозначение.
В советское время лингвисты забили тревогу. В сборнике "В защиту живого слова", вышедшем в 1966 году, исследователи были обеспокоены: "супруга" в разговорном языке все чаще вытесняет "жену".
Они видели в этом угрозу живому русскому языку. Искусственное, книжное слово побеждает естественное, народное. Канцеляризм проникает в повседневную речь.
Но языковед Д.Н. Шмелев в 1973 году предложил более спокойный взгляд на ситуацию. Он просто зафиксировал факт: "жена" - нейтральное слово, "супруга" - книжное, официальное.
То есть у каждого слова своя сфера применения. "Жена" - для обычной жизни, "супруга" - для официальных случаев. Никакой катастрофы, просто распределение ролей.
Как обстоят дела сегодня
Ситуация с тех пор не изменилась. "Супруга" осталась официальным обозначением женщины, состоящей в браке. Ее используют в документах, новостях, деловой переписке.
"Президент прибыл на мероприятие с супругой" - так скажут в официальной хронике. "Губернатор и его супруга посетили открытие..." - такая формулировка в пресс-релизах.
Но в обычной жизни мы по-прежнему говорим "жена". "Моя жена готовит лучший борщ", "Позвони жене, скажи, что задержусь", "Жена хочет новый диван".
Сказать "моя супруга хочет новый диван" - прозвучит напыщенно и смешно. Точно так же, как у Пушкина и Гоголя два века назад.
Получается парадокс. Слово с древними корнями, связанное с материнством и продолжением рода, считается простонародным. А заимствование из церковнославянского, означавшее пару волов, стало признаком вежливости.
"Жена" - теплое, живое, народное - отступило в разговорную речь. "Супруга" - холодное, официальное, книжное - заняла место в официальном языке.
Но в этом есть своя мудрость. Для документов и протоколов годится бесстрастная "супруга" - та, что "в одной упряжке" с мужем. А для жизни, для любви, для настоящих отношений остается "жена" - та, что дает жизнь и продолжает род.
Классики были правы, иронизируя над "супругой" в обычной речи. Но были правы и те, кто использовал это слово в официальных случаях. Просто у каждого слова - свое место и свое время.
Хотите узнать больше о необычных уголках планеты и погрузиться в традиции далеких народов? Подписывайтесь на канал, чтобы отправиться в захватывающее путешествие по культуре, обычаям и самым удивительным историям! 🌍
Друзья, если вы хотите поддержать наш канал, вы сможете сделать это по специальной ссылке! Это помогает каналу расти и публиковать для вас больше увлекательных, интересных и невыдуманных историй. Спасибо!
Рекомендуем ознакомиться: