Книга 3: Волчий трон
Айдар медленно, преодолевая тяжесть, висевшую в воздухе, поднял голову. Он посмотрел на Тулун, потом на искажённое яростью лицо Батура, на настороженные лица вождей. Он видел ловушку, в которую его поставил Алмуш. Он понимал, что любой выбор теперь будет иметь цену.
И он сделал его. Не как политик, а как воин, для которого честь была не словом, а сутью.
Он не стал ничего оправдывать. Медленно, с тяжёлой уверенностью, он расстегнул пояс и опустил свою саблю на войлочный ковёр — прямо к ногам Тулун. Звенящая тишина стала почти осязаемой.
— Я, Айдар, сотник булгарского эмира, присягал тебе на верность, моя госпожа, — его голос, твёрдый и ясный, разнёсся по шатру, словно боевой рог. — Я клялся быть твоим клинком, пока последний враг рода Волка не падёт. Моя клятва нерушима. Она не зависит от титулов и грамот.
Он опустился на одно колено, склонив голову, оставшись безоружным перед лицом возможной смерти.
— Что до титула, коим почтил меня мой повелитель... — он поднял взгляд на Тулун, и в его глазах горела решимость человека, готового принять любую судьбу. — Эмиром Итильским может быть лишь тот, кому ты, истинная каганша, дозволишь им стать. Моя верность — твоя. Мой титул, моя земля, моя жизнь — в твоих руках. Распорядись ими.
Это был ход, достойный великого стратега. Айдар не отверг дар своего эмира, что было бы прямым вызовом. Но он смиренно вручил его своей королеве, возвысив её власть над властью Алмуша в глазах всех собравшихся. Он показал, что его честь и данное слово — выше любых титулов, а преданность — выше личных амбиций.
Батур, всё ещё сжимавший саблю, медленно, будто сквозь невидимую преграду, опустил её. Ярость в его лице боролась с изумлением и остатками обиды. Он жаждал увидеть предателя, но перед ним стоял воин, чья верность была безупречна и чьё смирение было сильнее любой гордыни. Даже он, вспыльчивый и гордый вождь, не мог не признать этого.
Тулун смотрела на Айдара, и лёд в её взоре начал таять, сменяясь пониманием и холодным удовлетворением. Она увидела не булгарского завоевателя, а человека, поставившего её честь и её власть выше своей. И в этом была её победа.
Шагнув вперёд, она подняла его саблю и протянула ему рукоятью к ладони.
— Встань, мой верный эмир, — её голос, громкий и властный, разнёсся по шатру, чтобы каждый слышал и запомнил. — Твой повелитель мудр. Он дал тебе имя, достойное твоих подвигов. И я, твоя каганша, подтверждаю его. Отныне ты — мой первый эмир и мой первый меч. Да будет так.
Кризис миновал. Айдар не просто спас хрупкий союз — он укрепил его, явив степнякам образец верности, близкий и понятный их суровым сердцам. Батур, хоть и остался униженным и оскорблённым, был вынужден склониться перед волей каганши.
Но в его взгляде, который на миг поймал Айдар, тлели угли глубокой, неутолённой обиды. Они лишь ждали нового ветра, чтобы разгореться в пламя, способное спалить всё на своём пути.
***
Пока в степи решалась судьба восстания, в Биляре, стольном граде булгар, один за другим прибывали гонцы.
Первая весть пришла от Юсуфа из Итиля. Его письмо гласило, что хитроумный ход эмира с титулом Айдара спутал все карты византийскому послу.
Алмуш, читая свиток, позволил себе лёгкую улыбку. Его многоходовка сработала безупречно.
Но вторая весть, принесённая запыхавшимся дозорным с южных рубежей, стёрла всякую радость с его лица.
— Повелитель… печенеги! — выдохнул гонец, едва держась на ногах. — Огромная орда хана Кури… они не ушли на юг. Они повернули к северу. Идут вдоль наших границ. Пока не нападают. Просто идут… как саранча.
Алмуш и его советник Асфан обменялись мрачными взглядами.
— Он не получил свой выкуп, — тихо произнёс Асфан. — Ишбуга пропал. Куря решил, что мы его обманули. Теперь он пришёл напомнить о себе.
Алмуш подошёл к карте, расстеленной на низком столе, и провёл пальцем по южным рубежам.
— Он не нападёт на Биляр, — сказал он, размышляя вслух. — Слишком хитер для прямой осады. Он будет терзать наши беззащитные аулы на юге, грабить их, отрезая нас от степных путей. От путей, по которым должен вернуться Ишбуга. И по которым мы снабжаем Айдара.
Угроза была страшной. Едва оправившись от одной осады, они столкнулись с новым, ещё более коварным врагом. Один из военачальников, молодой и горячий, шагнул вперёд.
— Надо выслать войско! Раздавим их, пока не осмелели!
— Нет, — резко оборвал его Алмуш. — Именно этого он и ждёт. Куря хочет выманить наши силы из города. Как только мы оголим стены, разбитая армия Булана, что всё ещё таится неподалёку, нанесёт удар. Мы в ловушке.
Решение далось ему тяжело. Он выпрямился, взгляд его стал твёрд, как кремень.
— Укрепить южные гарнизоны. Всем аулам уходить под защиту крепостей. Мы не можем спасти каждую пядь земли, но мы спасём людей. — Он повернулся к Асфану. — А ты… ты найдёшь способ связаться с Ишбугой. Мне нужно знать, жив ли он. Или наше золото и оружие уже в лапах этого степного шакала?
***
Ишбуга и его горстка воинов ехали по бескрайней степи, понурив головы. Они были свободны, но свобода эта горчила хуже полыни.
Бесценный груз — оружие и золото, надежда всего восстания — остался в руках хитрого печенежского хана Кури.
Старый воин чувствовал, как тяжкий груз поражения давит на его плечи. Он выиграл поединок умов, сохранил жизни своих людей, добыл важные сведения, но главную задачу эмира провалил.
Они ехали второй день, держась в стороне от больших дорог. Степь была пустынна, лишь ветер гнал по ней клочья сухой травы. Но к исходу дня Ишбуга заметил неладное.
На горизонте, далеко позади, маячили две крошечные точки. Всадники. Они не приближались, но и не отставали.
— Это не мираж, командир, — сказал молодой воин, прищурившись. — Они следят за нами.
Ишбуга понял всё в миг. Хан Куря не был простаком. Он отпустил их, но не поверил до конца. Как хитрый лис, он выпустил зайца из лап, но сам крался следом, чуя, куда тот приведёт.
Печенеги следили, чтобы узнать, куда направится отряд, с кем встретится, и, быть может, найти тайные тропы к самому Биляру. Их «свобода» была лишь новой, более изощрённой ловушкой.
— Мы не можем вести их к границам, — сказал Ишбуга, когда отряд остановился на привал в глубоком овраге. — Они, как чума, ворвутся в наш дом.
— Но и оторваться не выйдет, — возразил один из воинов. — Их кони свежее. Если рванём, они нагонят и перебьют нас.
Положение казалось безвыходным. И тогда старый воин принял решение — последнее и самое тяжёлое. Он подозвал самого молодого и быстрого из своих людей, парня по имени Алпар.
— Ты, — сказал он, глядя ему в глаза, — возьмёшь лучшего коня. Как только стемнеет, поедешь один. Не на север, к Биляру, а на восток. Сделаешь крюк, собьёшь их со следа и только потом повернёшь домой.
Он достал из-за пазухи маленькую костяную бирку и быстро нацарапал на ней несколько знаков.
— Передашь это лично эмиру. Здесь всё, что я узнал в ставке Кури. Его планы, его сила, его жадность. Это важнее любого золота. Понял?
— Понял, командир, — кивнул Алпар, сглотнув ком в горле. — А вы?
— А мы… — Ишбуга обвёл взглядом остальных воинов, и те молча кивнули, понимая его замысел, — мы дадим тебе время. Мы поведём этих шакалов на запад. Устроим им долгую и весёлую охоту.
Это был смертный приговор, который они вынесли себе сами. Но в их глазах не было страха — лишь суровая решимость.
Ишбуга, провалив миссию с грузом, решил исполнить долг до конца: доставить бесценные сведения эмиру, даже ценой своей жизни и жизней своих людей.
Ночью Алпар, как тень, выскользнул из лагеря. А на рассвете Ишбуга и его отряд, громко трубя в рог, поскакали на запад, уводя за собой погоню.
Глава 12. Цена донесения: как старый воин ценой жизни спас главную тайну для эмира
Ишбуга и его десять воинов мчались на запад, уводя за собой полсотни отборных печенежских всадников. Они не стремились оторваться — лишь выигрывали время.
Каждый час их отчаянной скачки давал молодому гонцу Алпару ещё одну лигу форы. Старый воин знал: Алпар везёт сведения, что важнее золота и оружия. Важнее их жизней.
Они гнали коней, пока те не начали падать от усталости. Когда пал последний скакун, Ишбуга и его люди заняли оборону на вершине низкого холма, заросшего колючим кустарником. Это был их последний рубеж.
— Ну что, сынки, — сказал Ишбуга, проверяя свой меч, — покажем этим степным шакалам, как умирают булгарские волки?
Печенеги, видя, что добыча загнана в угол, не торопились. Они окружили холм и начали медленно сходиться, осыпая булгар градом стрел. Бой был коротким, но яростным.
Десять воинов против пятидесяти. Но это был бой отчаяния. Булгары стояли спиной к спине, отбивая атаки со всех сторон.
Ишбуга, несмотря на возраст, сражался как лев. Его тяжёлый меч раз за разом находил цель. Но силы были слишком неравны. Один за другим его воины падали, пронзённые стрелами и копьями.
Когда Ишбуга остался один, окружённый кольцом врагов, он не дрогнул. Опершись на меч, тяжело дыша, он посмотрел прямо в глаза печенежскому командиру.
— Мой эмир передаёт вам привет, шакалы, — прохрипел он и, собрав последние силы, бросился в свою последнюю атаку…
***
В ставке мятежных родов царило воодушевление. Мудрый ход Айдара и властное слово Тулун погасили пожар раздора.
Вожди, ещё вчера готовые вцепиться друг другу в глотку, ныне, после турнира и присяги, были сплочены общей целью.
В огромной юрте шёл первый настоящий военный совет под началом княжны Тулун. Она восседала на импровизированном троне, а рядом, как и подобало её первому эмиру, стоял Айдар.
— Армии Бека и Булана истекают кровью в битве меж собой, — говорил Айдар, указывая на карту. — Это наш шанс. Мы не станем вмешиваться в их бойню. Наша первая цель — очистить степь от тех, кто ещё верен Беку. От его наместников и от партизанских отрядов, что грабят наши земли. Наша первая цель — безжалостный Карчига и его «Ястребы».
— Мы должны найти и уничтожить эту гадюку! — прорычал Батур, чья ненависть к Карчиге, убившему многих его воинов, была личной.
— Он сам нас найдёт, — спокойно ответил Айдар. — Он — хищник. Он будет нападать на наши караваны и малые отряды. Мы должны расставить на него ловушку.
План был прост и дерзок. Основная армия двинется на юг, демонстративно и шумно, будто идёт на соединение с силами Булана. А небольшой, но сильный отряд, изображая плохо охраняемый обоз, пойдёт иным путём, служа приманкой.
Все взгляды обратились к Тулун. Её первый приказ должен был стать символом её власти.
— Я сама поведу основное войско, — сказала она, и в её голосе звенела сталь. — Вместе с Казан-беком и другими вождями. — Она посмотрела на Айдара и Батура.
— А вы, два моих самых яростных волка, поведёте отряд-приманку. И я не хочу, чтобы вы привели ко мне Карчигу живым. Я хочу его голову.
Это было мудрое решение. Она сама возглавила армию, утверждая свою власть. Но на самое опасное задание отправила двух лучших воинов, заставив их снова действовать плечом к плечу.
В тот же день огромная армия мятежников, впервые идущая в бой под знаменем с серебряным волком, выступила в поход.
Отряд Айдара и Батура шёл по лесной дороге уже три дня. Лето ушло, уступив место холодным ветрам.
С серого неба срывался первый мокрый снег, тут же таявший на чёрной, промёрзшей земле.
Они изображали богатый, но плохо охраняемый обоз, двигаясь медленно и шумно, чтобы привлечь внимание врага.
На третий день разведчики донесли: «Ястребы» клюнули. Отряд Карчиги, около двух сотен всадников, шёл за ними по пятам, выжидая момент для нападения.
Айдар выбрал место для засады. Широкая поляна, припорошенная снегом, окружённая густым лесом. Он разделил отряд: Батур с бурчевичами залёг в засаде по одну сторону, сам Айдар с булгарами — по другую. А обоз, как приманка, медленно двигался по центру.
Они ждали. Холод пробирал до костей. Снег повалил гуще, превращаясь в настоящую метель, что глушила все звуки.
И вдруг из-за белой пелены, бесшумно, как призраки, на поляну вылетели всадники Карчиги. Они атаковали с той стороны, откуда их не ждали.
Завязался жестокий бой. «Ястребы» дрались с яростью фанатиков, врезавшись в ряды булгар, охранявших обоз.
Но в этот момент с двух сторон, из леса, с боевым кличем ударили основные силы Айдара и Батура. Ловушка захлопнулась.
Бой на заснеженной поляне был подобен страшному танцу. Тёмные фигуры воинов кружились в белой пелене метели.
Лязг стали, крики раненых, ржание коней — всё смешалось в единый адский гул. Айдар искал в этой свалке Карчигу, но тот, как истинный хищник, держался в стороне, руководя боем.
Батур же бросился в самую гущу. Он сражался, как берсерк, смывая позор своего поражения на турнире кровью врагов.
К исходу часа всё было кончено. Отряд «Ястребов» был почти полностью уничтожен. Но самому Карчиге и десятку его телохранителей удалось прорваться и скрыться в метели.
Посреди поляны, на белом снегу, алели десятки кровавых пятен. Это была их первая победа. Первая общая победа под знаменем новой королевы.
Они стояли, тяжело дыша, среди тел павших врагов, и пар от их дыхания смешивался с падающим снегом.
📙 Электронная версия 1-й книги
📙 Электронная версия 2-й книги
🤓Спасибо за интерес к книге и за Вашу поддержку.
Это вдохновляет на создание ещё лучших последующих глав.