Книга 3: Волчий трон
Снег валил тяжёлыми, густыми хлопьями, словно само небо решило укрыть поле боя белым саваном. Победа в этом проклятом лесу не принесла ни капли радости.
Айдар, хмурый и усталый, стоял над телами павших булгарских воинов. Ещё троих потеряли. Кровь, смешанная с грязью и снегом, казалась особенно алой на этом белом фоне.
Айдар чувствовал тяжесть каждой утраты, как личную вину. Он мысленно повторял имена павших, кляня войну, которая без разбора пожирала лучших из его воинов.
Рядом Батур, сжимая рукоять меча, яростно стирал с клинка багровые пятна. Их союз, скреплённый общей борьбой, стал ещё крепче, но цена этой связи была слишком горькой.
Батур не смотрел на Айдара. Унижение после турнира жгло его изнутри, и каждая капля крови на его клинке казалась ему недостаточной платой за уязвленную гордость. Эта погоня была для него шансом смыть позор, доказать всем — и в первую очередь себе — что он по-прежнему грозный воин, а не побежденный щенок.
— Уполз, змея, — прорычал Батур, глядя в мутную даль, где в метели скрылся Карчига с остатками своих гвардейцев. — Но раны его найдут, куда бы ни бежал.
— Волки не бросают след раненого зверя, — отозвался Айдар, голос его звучал твёрдо, но в глазах тлела тревога. Он махнул рукой, подзывая Кевера, своего лучшего следопыта. — Сможешь выследить? Даже в такую бурю?
Суровый охотник-сувар лишь кивнул. Его узкие глаза, похожие на щёлки, скользнули по заснеженной земле, словно он уже видел невидимый путь.
Отдыхать не стали. Поручив малому отряду похоронить павших, Айдар и Батур с сотней отборных всадников ринулись в погоню. Время и метель были против них — ветер заметал следы, но Кевер вёл отряд вперёд, будто чуял добычу звериным чутьём.
Через несколько часов наткнулись на знак. Брошенный клинок, застывший в снегу раненый воин, покинутый своими, и следы, ведущие не в открытую степь, а вглубь леса, к старому, заброшенному городищу. Местные звали его Совиным Гнездом.
Руины каменных фундаментов создавали естественный лабиринт, а единственная подступавшая к нему дорога петляла между холмами, не давая врагу развернуть строй. Здесь численность «Ястребов» теряла своё значение.
— Забился в нору, как крыса, — усмехнулся Батур, потирая руки. — Теперь выкурим.
Но Айдар чувствовал неладное. Карчига не из тех, кто просто прячется. Слишком хитёр, слишком коварен.
— Не прячется, — тихо, но твёрдо сказал он. — Ждёт. Это его земля, каждый куст тут ему знаком. Хочет заманить нас в лабиринт и резать по одному. Не пойдём наобум.
Решение пришло быстро. Отряд разделили. Батур с половиной воинов обошёл городище, перекрывая выходы, а Айдар с Ташбулатом и Кевером шагнул в заснеженные руины и сделал то, чего никто не ждал.
Выйдя на центральную площадь, окружённую обвалившимися стенами, он вдохнул ледяной воздух полной грудью и закричал, вкладывая в голос всю свою силу:
— КАРЧИГА! ЯСТРЕБ! ВЫХОДИ! Хватит скрываться, как шакалу! Дерись, если честь в тебе ещё жива!
Безумный, дерзкий вызов разнёсся эхом среди руин. И сработал.
На стене полуразрушенной башни показалась тёмная фигура. Карчига. Его голос, холодный и насмешливый, прорезал тишину:
— Храбр ты, булгарин. Или безумен?
— Просто устал от твоих игр, — бросил Айдар. — Кончим всё здесь. Ты и я. Один на один.
— И что мне с того, если убью тебя? — в голосе врага сквозила издёвка.
— Уйдёшь живым. Мои люди пропустят тебя и твоих псов. Слово воина.
— А если ты меня одолеешь?
— Твои сложат оружие, — отрезал Айдар.
Игра ва-банк. Жизнь свою он ставил на кон, чтобы сохранить жизни своих. Карчига, фанатик, жаждущий славы, не смог отказаться. Спускался медленно, словно тень, стелящаяся по снегу.
Их поединок в мёртвой тишине древнего городища был подобен танцу смерти. Клинки звенели, дыхание вырывалось облаками пара. Айдар, уже измотавший врага в прошлом бою, оказался быстрее.
Удар — и плечо Карчиги окрасилось кровью. Меч булгарина прижался к горлу противника.
— Проиграл, — коротко бросил Айдар.
— Убей, — прохрипел поверженный, глаза его горели злобой.
— Нет. Вернёшься к своему безумцу-повелителю. И передашь слова: скоро мы придём за ним. Ни крепости, ни армии его не спасут.
Он отпустил его. Это был жест не милосердия, а высшего презрения. Айдар показал, что не боится его. Что готов сразиться с ним снова.
И Карчига, униженный, но живой ушел со своим отрядом.
Пока в лесу затихал топот копыт отступавших «Ястребов», в Биляре, в сердце каменной цитадели, рождалась новая, безжалостная форма войны. Сюда, едва живой, добрался гонец Алпар.
Он израненный, едва живой, добрался до города. Упав к ногам эмира Алмуша, он протянул костяную бирку с донесением от Ишбуги.
Асфан прочёл текст, и лицо эмира застыло, словно высеченное из камня. Предательство хана Кури, захват каравана, героическая гибель верного Ишбуги — каждое слово жгло, как раскалённое железо.
Гнев Алмуша был тихим, но леденящим, как зимняя ночь. Он не кричал, не метался. Лишь шёпот, полный угрозы, сорвался с губ:
— Он думал, что мы слабы, — прошептал он. — Думал, что может безнаказанно убивать моих людей и грабить мои караваны. Ошибаешься, Кури.
В тот же день созвал совет. Голос его звучал ровно, но каждый чувствовал бурю, бушующую внутри.
— Армию против печенегов не поведу. Это то, чего они ждут. Ответим их же языком — хитростью и ядом.
— Найди тех среди печенегов, кто ненавидит Кури за его жадность, — обратился он к Асфану. — Обещай им золото и мою поддержку. Пусть междоусобица выжжет его орду изнутри. А нашему «союзнику» Булану отправим караван с вином. Но в каждую третью бочку — сонный порошок. Пока его воины будут спать мертвецким сном, наши отряды сожгут их дозоры и угонят коней. Пусть прагматик Булан поймет, что дружба с Булгарией куда выгоднее, чем вражда.
План, предложенный эмиром, был жесток, но точен. Обратившись к Асфану, своему мастеру теней, Алмуш велел:
— Найди способ передать весть другим печенежским родам. Тем, кто ненавидит Кури, кто завидует ему. Пусть знают: эмир Булгарии щедро заплатит за голову клятвопреступника.
— Это может разжечь у них междоусобицу, повелитель, — осторожно заметил Асфан.
— Прекрасно, — отрезал Алмуш. — Пусть грызутся, как псы за кость.
И добавил, с холодной усмешкой:
— Отправишь караван к нашему «союзнику» Булану. С дарами. Но в бочках с вином будет не только хмель. Сонный порошок усыпит их воинов на несколько дней. А пока спят, наши отряды сожгут их обозы и угонят коней.
Новая война началась. Без правил. Алмуш, спровоцированный вероломством, решил бить врагов их же оружием.
Пока в Биляре строили коварные планы, в Итиле другая битва, за умы и кошельки, уже шла полным ходом.
***
Византийский посол Лев, оправившись от первых неудач, начал плести тонкую сеть интриг. Понял, что Айдар и Юсуф — не те, кого легко сломить.
Решил действовать иначе. Не стравливать булгар и бурчевичей, а играть на третьей силе — городской знати, купцах, ростовщиках, чьи кошельки опустели из-за войны.
Его агенты, словно тени, расползлись по городу. В порту они подкупали грузчиков, чтобы те «случайно» роняли в воду тюки с булгарским зерном. На рынке наёмные крикуны шептались о гнилой пшенице из Биляра и о том, что новые властители — всего лишь грубые варвары, не способные наладить жизнь великого города.
Тайные встречи, шёпот в тёмных углах. Лев не звал к бунту, но сеял сомнение, словно яд:
— Ваша царица Тулун — дикая степнячка. Ваш Айдар — варвар из Булгарии. Они умеют только воевать. Но умеют ли править великим городом? Империя Ромеев признает любую власть, что даст свободу торговли и безопасность нашим купцам.
Создавал партию мира и торговли. Тех, кому судьба рода Волка была безразлична, но судьба их богатств — нет.
Юсуф, чьи уши были повсюду, знал об этих встречах. С тревогой говорил своим:
— Он опасен. Пытается купить наш город. Не за золото, а за обещания.
Ответный удар не заставил ждать. Юсуф созвал Великий торговый совет. Пригласил не только купцов Итиля, но и послов из Хорезма, Биляра, даже намекнул на участие людей генерала Булана.
Хотел создать союз, опору новой власти, противопоставив византийским интригам силу общей выгоды.
Глава 14. Запретное оружие: что нашли на теле врага, перевернувшее все представления о войне
Великий торговый совет собрался в главном зале дворца. Здесь не было воинов в железе. Купцы в шёлках, ростовщики в бархате, послы в парче. Воздух пропитан не запахом стали, а сандалом, шафраном и запахом больших денег. Юсуф, стоя перед ними, чувствовал себя укротителем, пытающимся обуздать стаю хитрых, алчных зверей.
Лев, сидя в первом ряду, улыбался. Привёл самых влиятельных торговцев и был уверен в победе.
— Мы здесь, чтобы говорить о будущем, — начал Юсуф, голос его разнёсся по залу, спокойный, но властный. — О будущем Итиля. Где не будет войны, лишь звон монет и скрип груженых караванов.
— Красивые речи, господин посол, — поднялся Лев, улыбка не сходила с лица. — Но речи не наполнят наши склады, опустевшие из-за вашей войны. Мой Император предлагает дела. Защиту Византии, её золото, её флот. В обмен на порядок и свободу торговли.
Сильный ход. Стабильность под крылом империи — то, чего купцы жаждали больше всего.
— Империя далеко, а враги близко, — парировал Юсуф, обводя взглядом зал. — Свобода, купленная ценой независимости, зовётся рабством. Я предлагаю иное. Не защиту чужого владыки, а партнёрство. Княжна Тулун, законная наследница, и эмир Алмуш объявляют о создании Великого Волжского торгового союза.
В зале зашумели. Юсуф повысил голос:
— Открываем реку для всех. Отменяем грабительские пошлины, что ввёл Бек. Гарантируем защиту караванов от Биляра до Итиля и дальше на юг. Строим не империю, что будет грабить, а союз, где каждый станет богаче. И приглашаем всех — купцов Хорезма, Константинополя — присоединиться на равных.
Удар, которого Лев не ждал. Юсуф перехватил главное оружие византийца — обещание выгоды. Предложил не подчинение, а свободу и прибыль. Глаза купцов загорелись. Это был язык, что они понимали лучше всего. Поединок умов продолжался.
***
Эмир Алмуш ждал. Разослал гонцов с щедрым посулом врагам хана Кури — золото за голову клятвопреступника. Ожидал тайных ответов, заговоров. Но ответ, что пришёл, ошеломил.
Через неделю к Биляру подошло печенежское войско. Не напали. Разбили лагерь в нескольких вёрстах. Оттуда, под белым флагом, явился посол. Не воин — старый, седой жрец.
Его привели в тронный зал. Голос, сухой, как степной ветер, зазвучал:
— Эмир Булгарии. Ты предложил золото за голову нашего хана. Хотел посеять кровавую распрю в нашем народе.
— Ваш хан первым нарушил клятву, убил моих людей, — отрезал Алмуш.
— Наш хан — шакал. Мы знаем, — спокойно ответил жрец. — Но он наш. И только мы, волки его стаи, вправе судить.
Из-за пазухи достал мешок. Высыпал на пол перед троном несколько отрубленных голов.
— Это головы вождей, соблазнившихся твоим золотом, — продолжил он. — Кури прислал их в дар. И слова его передал: «Ты играл со мной, как с глупым щенком. Теперь узнаешь, как играет взрослый волк. Нападать на твой город? Скучно. Объявляю охоту. На твои караваны, послов, союзников. Каждый, кто несёт тебе хлеб или слово, станет добычей. Хотел запереть меня в степи? Я запру в ней тебя».
Алмуш слушал, лицо его каменело. Проиграл. Хитрость обернулась против него. Не расколол печенегов — сплотил их вокруг жестокого, но умного вожака. Новая война началась — война террора и изоляции.
Отряд Айдара и Батура праздновал победу в руинах Совиного Гнезда. Делили добычу — оружие, доспехи поверженных Ястребов. Воины смеялись, радуясь первому большому триумфу. Но Айдар был мрачен. Что-то грызло изнутри, не давало покоя.
Подошёл к телам убитых врагов. Осматривал раны, оружие. И нашёл. В колчане одного из гвардейцев Карчиги, среди обычных стрел, лежала одна. Древко из чёрного дерева, оперение из вороньих перьев, наконечник покрыт тёмной, вязкой субстанцией с горьким, тревожным запахом. Яд.
— Батур! — окликнул он.
Молодой вождь, всё ещё возбуждённый после боя, подошёл.
— Что это? — Айдар показал стрелу.
Батур взял, втянул воздух. Лицо его изменилось, в глазах мелькнул суеверный страх.
— Это... чёрный скорпион, — прошептал он. — Одно касание — и человек умирает в муках. Но это оружие запрещено даже у нас. Его знали лишь колдуны да жрецы древних племён с севера, из непроходимых лесов земли Перми.
Айдар замер. Мысли вихрем закружились в голове. Страшная догадка пронзила, как молния.
— Карчига... он ведь не из хазарских родов? — медленно спросил он.
— Нет, — ответил Батур. — Говорят, Бек нашёл его где-то на севере. Чужак.
Картина складывалась. Фанатик с севера. Запрещённое, колдовское оружие. Безумная жестокость Бека, не похожая на обычную степную войну...
— Это не просто борьба за трон, — тихо, но твёрдо сказал Айдар, глядя на зловещую стрелу. — За спиной Бека кто-то стоит. Третья сила. Не власть ей нужна. Кровь. Хаос.
Взгляд его устремился на север, к далёкому, холодному Биляру. Сердце сжалось от дурного предчувствия. Сражались с врагом, которого видели. Но истинный враг, возможно, всё время прятался в тени, дёргая за нити и упиваясь их бойней.
📙 Электронная версия 1-й книги
📙 Электронная версия 2-й книги
🤓Спасибо за интерес к книге и за Вашу поддержку.
Это вдохновляет на создание ещё лучших последующих глав.