Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Предлог a в итальянском языке

Vedo Mario. Scrivo a Mario. Aiuto a Mario? 😀 Ciao, amici! Предлоги многозначны, иногда их использование удивляет студентов, потому как зачастую оно подчиняется именно итальянской логике и там, где в русском один предлог, итальянцы ставят совсем другой или, вообще, прекрасно обходятся без оного. Бывает и наоборот: в итальянском предлог есть, а нам и без него хорошо, у нас ведь падежы 😂 Сегодня как раз поговорим о таком случае, а именно, о дательном падеже, который, к счастью для студентов, в языке Данте могут иметь только личные местоимения, а вот другие части речи, в первую очередь, естественно, существительные просто требуют предлога "a". Возможно, не все знают, что иногда для благозвучия к предлогу "a" добавляется "d". Происходит это перед гласной и на смысл никак не влияет. Предлог "a", как и некоторые другие, "грешен" тем, что в обязательном порядке сливается со всеми определёнными артиклями и даёт нам такие формы, как "al", "alla", "ai" и т.д., например: Как правило, управлени

Vedo Mario. Scrivo a Mario. Aiuto a Mario? 😀

Ciao, amici!

Предлоги многозначны, иногда их использование удивляет студентов, потому как зачастую оно подчиняется именно итальянской логике и там, где в русском один предлог, итальянцы ставят совсем другой или, вообще, прекрасно обходятся без оного. Бывает и наоборот: в итальянском предлог есть, а нам и без него хорошо, у нас ведь падежы 😂

Сегодня как раз поговорим о таком случае, а именно, о дательном падеже, который, к счастью для студентов, в языке Данте могут иметь только личные местоимения, а вот другие части речи, в первую очередь, естественно, существительные просто требуют предлога "a".

  • Vedo un gatto. Я вижу кота. (кого?)
  • Do qualcosa a(d) un gatto. Я даю что-то коту. (кому?)
Изображение взято с сайта freepik.es
Изображение взято с сайта freepik.es

Возможно, не все знают, что иногда для благозвучия к предлогу "a" добавляется "d". Происходит это перед гласной и на смысл никак не влияет.

  • Aspettiamo nostra sorella. Мы ждём нашу сестру. (кого?)
  • Crediamo a nostra sorella. Мы пишем нашей сестре. (кому?)

Предлог "a", как и некоторые другие, "грешен" тем, что в обязательном порядке сливается со всеми определёнными артиклями и даёт нам такие формы, как "al", "alla", "ai" и т.д., например:

  • Il professore risponde agli studenti.Преподаватель отвечает студентам. (кому?)
  • Che cosa hai detto alla tua amica?Что ты сказал(а) своей подруге? (кому?)

Как правило, управление глаголов в обоих языках более или менее совпадает, то есть, во многих случаях, и мы, и итальянцы задаёмся одним и тем же вопросом: "кого?" либо "кому?"

dare – давать
scrivere – писать
dire – говорить
pagare – платить
credere – верить
inviare – посылать
mostrare – показывать

Да, все они, как и в русском, используются с дательным падежом. Однако, бывают и исключения. Так, итальянцы помогают "кого?" и звонят также "кого?", а вот спрашивают почему-то "кому?":

  • Chiamo Matilda.Я звоню Матильде. (кого?)
Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.
  • Loro aiutano il loro figlio. Они помогают своему сыну. (кого?)
  • Bidogna chiedere al professore. Нужно спросить преподавателя. (кому?)

Обратите внимание, что во всех наших сегодняшних примерах предлог "a" никак не переводится, однако, он обязательно должен там быть.

Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по итальянскому или испанскому, я к Вашим услугам.

A presto!