Ciao, amici! Сегодня поучимся образовывать и использовать одно из основных прошедших времён в итальянском языке.
Все времена делятся на простые и сложные. Первые образуются путём изменения окончаний у глагола, в сложные состоят из двух форм – вспомогательного глагола avere либо essere и причастия. Сегодня поговорим только о тех глаголах, которые требуют avere.
Итак, давайте вначале сравним настоящее время и прошедшее.
- Compro una macchina. – Я покупаю машину.
- Ho comprato una macchina. – Я купил машину.
Посмотрите, настоящее время простое, глагольная форма состоит из одного слова, в прошедшем же одним словом уже не обойтись 😀 Естественно, местоимения также могут опускаться (про это читаем здесь). Однако, ничто не мешает нам их употребить.
- Noi giochamo a scacchi. – Мы играем в шахматы.
- Noi abbiamo giocato a scacchi. – Мы играли в шахматы.
Увидели разницу? Отлично, едем дальше!Второй момент, на который хотелось бы обратить внимание, это то, что причастие здесь не изменяется ни по родам ни по числам.
- Ho cenato. – Я поужинал (поужинала).
- Abbiamo cenato. – Мы поужинали. (независимо от рода)
- Maria ha cenato. – Мария поужинала.
То есть, "cenato" не согласуется ни с чем и не меняется.
И всё-таки оно меняется!
Однако, продвинутым студентам хорошо известно, что в некоторых случаях оно всё же меняется, вот только согласуется оно не с подлежащим, а с дополнением, если оно выражено местоимениями "lo", "li", "la" и некоторыми другими.
- Ho capito il mio amico. L'ho capito. – Я понял моего друга. Я его понял.
- Ho capito la mia amica. L'ho capita. – Я понял мою подругу. Я её понял.
- Ho capito i miei amici. Li ho capiti. – Я понял моих друзей. Я их понял.
- Ho capito le mie amiche. Le ho capite. – Я понял моих подруг. Я их понял.
Посмотрите, как интересно получается. "Ho capito" скажет и мужчина, и женщина, то есть, нет разницы, понял он или поняла она, а вот поняли его или её... Итальянец ведь дословно что слышит? "Я его имею понятым.", "Я её имею понятой." Вот как раз во втором примере, там ведь речь идёт о подруге, значит, когда мы ставим "L", причастие должно принять форму женского рода.
В третьем примере говорится про друзей и итальянец дословно слышит "Я их имею понятыми.", ну а в четвёртом всё то же самое, только там подруги.
Обратите внимание, что причастие согласуется с дополнением только если у нас присутствуют эти самые местоимения-дополнения, если же их нет, то ничего согласовывать нельзя!
- Abbiamo
trovatatrovato la nostra macchina. – Мы нашли нашу машину.
Здесь причастие остаётся в начальной форме, а вот если мы захотим сократить фразу и сказать "Мы нашли её.", то оно как раз-таки изменится:
- L'abbiamo trovata. – Мы её нашли. (досл. Мы её имеем найденной.)
Вспомним падежи
И ещё, причастие согласуется только в винительном падеже (кого?), если же использовано какое-то местоимение в дательном (кому?), оно снова остаётся в своей "первозданной" форме:
- Hai riconosciuto Matilda. L'hai riconosciuta. – Ты узнал Матильду. Ты её узнал.
- Hai creduto a Matilda. Le hai creduto. – Ты поверил Матильде. Ты ей поверил.
Во втором примере дательный падеж и там, во-первых, местоимение нельзя усекать, то есть, никакой апостроф не появляется, а во-вторых, как мы уже сказали, причастие не изменяется.
Ещё один пример.
- Ho visto i miei amici. Li ho visti. – Я увидел моих друзей. Я их увидел.
- Ho creduto ai miei amici. Gli ho creduto. – Я поверил моим друзьями. Я им поверил.
Здесь всё то же самое.
Ещё примеров!
Но мы с Вами отвлеклись от основной темы, нам же нужно тренироваться с Passato Prossimo! 😀
- Che cosa hai comprato al mercato? – Ho comprato dell'uva. – Что ты купил на рынке? – Я купил винограда.
- Quante volte Lei ha visitato questo paese? – Сколько раз Вы посещали эту страну?
- Oggi abbiamo cenato fuori. – Сегодня мы поужинали не дома.
- I ragazzi hanno superato l'esame. – Парни сдали экзамен.
- Stavolta Luigi non ha portato niente. – В этот раз Луиджи не принёс ничего.
- Dove Lei ha comprato questo formaggio? – Где Вы купили этот сыр.
- Hai dormito bene? – Ты спал хорошо? 😀
- Nessuno ha creduto a quella ragazza. – Никто не поверил той девушке.
- Mi avete capito bene. – Вы меня правильно поняли.
- Il professore ha cominciato la lezione. – Преподаватель начал урок
- Abbiamo venduto la nostra macchina a Riccardo. – Мы продали нашу машину Рикардо.
Надеюсь, что было интересно и полезно, а если Вам нужен репетитор по итальянскому или испанскому, я к Вашим услугам.
Если же Вас интересует испанский, то добро пожаловать на мой канал, там очень много всего интересного и полезного. Я веду его уже давно, этот же только начал, так что, не судите строго 😀.
Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, grazie mille! 🤝
💲+79626264551 (прямо на телефон)
💲ЮMoney 4100 1260 3915 522
A presto!