aplazar ≠ adelantar ¡Hola, amigos! Испанцы тоже люди и они тоже могут переносить уроки, собрания, встречи...😂 Вот только делают они это не как мы, русскоязычные, потому как в испанском языке в самом глаголе уже заложен смысл переноса какого-то события назад или вперёд, то есть, на более ранний, или, более поздний срок. Для этого используется глагол "adelantar": Вместо "aplazar" также можно использовать "posponer": Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам. ¡Hasta pronto!