Хороший друг – это настоящий клад.
~ китайская пословица
Добрый вечер, дорогие друзья и уважаемые читатели! 23-го августа отметил своё 75-летие легендарный гонконгский актёр и певец Алан Там, поэтому в качестве своеобразной дани уважения нашему заслуженному юбиляру (и просто хорошему человеку) мы вместе с SPL считаем вполне справедливым посвятить нашу сегодняшнюю публикацию одному из самых известных его хитов из всеми любимого приключенческого боевика «Доспехи Бога», подарившего «счастливому Луню» любовь и признание миллионов поклонников во всём мире. Итак, поехали!
Как и героиня нашей прошлогодней статьи, хорошая знакомая большинству отечественных слушателей прежде всего благодаря вышеупомянутому искромётному комедийному боевику 1986 года с участием Джеки Чана и Алана Тама, песня "朋友" ("Friend of Mine"), музыку к которой написал известный японский исполнитель и композитор Хироаки Сэридзава, а оригинальный текст – не менее прославленный и одарённый Джолланд Чан, увидела свет в 1985 году в виде заключительного 11-го трека на альбоме "暴風女神 Lorelei", подводя некий своеобразный итог под остальными десятью (не менее прекрасными, бодрыми и энергичными) музыкальными композициями и пытаясь донести до своих слушателей главный посыл: в жизни каждого нормального мужчины нет (и не может быть) ничего дороже настоящей и искренней дружбы, которая ныне очень редко встречается в нашем бренном и суетном мире, но от этого становится ещё более ценной и значимой, обретая статус истинного сокровища.
Песня Алана Тама "朋友" («Друг мой») посвящена дружбе, доверию и взаимовыручке между двумя людьми. Она воспевает силу товарищества и глубокую и нерушимую духовную и эмоциональную связь между друзьями, делая особый акцент на том, что настоящей дружбе не страшны никакие трудности, преграды и расстояния, и она остаётся крепкой и нерушимой перед лицом любых испытаний и невзгод.
Лирический герой видит, что его друг в данный момент переживает не самые простые времена, и готов быть рядом с ним и поддерживать его несмотря ни на что – столько, сколько потребутся. Он обещает быть настоящим другом и в горе, и в радости, вникать во все его проблемы и протягивать руку помощи, будучи уверенным в том, что это – наименьшее из того, что он может для него сделать.
Повторяющийся припев подчёркивает важность наличия настоящего друга рядом в трудные времена. Герой напоминает своему другу, что он всегда на его стороне и с радостью поможет ему решить любую проблему. Он уверяет его в том, что тот не одинок, и он будет вместе с ним до последнего вздоха, чтобы помочь ему начать всё сначала – даже если ныне он совсем пал духом, а его сердце разбито. Поскольку он – настоящий друг, наш герой будет рядом со своим другом независимо от того, побеждает тот или проигрывает, и друг всегда может на него рассчитывать.
Встречающиеся в тексте словоформы "sing kwong" (единство) и "sam jung tik ku tan" (солидарность) призваны лишний раз подчеркнуть крепкую и нерушимую связь между друзьями и передать слушателям ощущение единства и прочной духовной связи, которое и определяет подлинную суть настоящей дружбы.
Таким образом, можно со всей уверенностью заявить, что песня "朋友" являет собой самую настоящую и искреннюю оду дружбе, возвеличивающую непреходящую природу истинного товарищества. Она воспевает радость совместно пережитых мгновений и осознания того факта, что рядом с тобой всегда есть человек, на которого можно опереться в любой ситуации, и служит самым лучшим напоминанием о том глубинном влиянии, которое оказывают на нас самих и нашу жизнь наши друзья.
Данная лирическая композиция отражает непреходящую ценность братства, товарищества и преданности, которые прочно укоренились в китайском обществе на протяжении всей истории его существования. Крепкая и нерушимая дружба имеет особое значение в китайской культуре, литературе и музыке, а потому неудивительно, что эта простенькая и незатейливая на первый взгляд песенка из всеми любимого фильма на самом деле куда глубже и серьёзнее, нежели это могло показаться многим из нас в далёком детстве, когда тебя больше привлекает форма, а не содержание...
Так же, как и в случае с «Полночным всадником», в природе не существует какого-либо официального видеоклипа, снятого на данную композицию, ибо что может быть лучше фрагмента с оригинальным исполнением этой по-настоящему трогательной и ламповой песенки из всеми любимого и поистине нестареющего фильма 1986 года? Поэтому делаем звук погромче, переключаем наши плееры в полноэкранный режим и переносимся на 40 лет назад – в те далёкие времена, когда и небо было голубее, и трава зеленее, мы сами были маленькими, а мир вокруг нас – бесконечно большим и полным новых, ещё неизведанных открытий... :)
Понравилась статья? Поддержи проект, ставь 👍 и подписывайся на канал!
Читайте ещё на канале «КЛИПОМАНИЯ»:
Alan Tam (譚詠麟) – Midnight Rider: гром и молнии «Счастливого Луня»
Jackie Chan (成龍) – High Upon High (Flight of the Dragon): высокий полёт «Азиатского ястреба»
Anita Mui (梅艷芳) – The Song of Sunset (夕陽之歌): прощальный закат «дочери Гонконга»
Leslie Cheung (張國榮) – The Wind Blows On (風繼續吹): ветер перемен на романтической сцене Гонконга 80-х годов