Спойлер: конечно, второй язык не будет на том же уровне, что и первый, но да, это возможно, к тому же, можно сказать, без особых усилий, даром (как для Вас, так и для Вашего ребёнка)! Но... только если успеете сделать это вовремя.
Я сама – мама двух билингвов. И это не моя заслуга — так сложились обстоятельства: мой муж и отец детей — немец, они родились и растут в Германии. Муж из западных немцев, по-русски он не говорит. А я плохо говорю по-немецки, хотя не только 15 лет живу с носителями, но и изучала его примерно год на курсах в местной языковой школе (по современным коммуникативным учебникам с полным погружением в языковую среду и фокусом на речевой коммуникации 😅). Мы с мужем между собой общаемся преимущественно на английском, благо его мы оба много лет худо-бедно изучали в школе. С детьми я говорю исключительно на русском, а муж на немецком. Так что у нас дома постоянно звучат три языка. Всё это дало мне некоторое представление, как язык "прилипает" и как нет.
Стоит начать с вопроса: а стоит ли как можно раньше начинать изучать иностранный язык, не навредит ли это ребёнку?
Вот что сказано в статье "Скорочтение. Польза и вред", размещённой на дзен-канале "Осторожно, репетитор!":
<...> мне попадались ученики-билингвисты (дошкольники и
начальная школа), изучающие другие языки прямо параллельно с родным (в
основном, конечно, устно, так как писать в таком возрасте еще рановато).
Так вот у некоторых присутствовала значительная путаница в голове, они могли вставлять в русские тексты буквы иноязычных алфавитов, при
разговоре затруднялись со словами на родном языке (но не на других), а
также - такое вот наблюдение! — все без исключения «лингвисты» были
слабы в математике. Подозреваю, что раннее (и устное - это важно!)
изучение иностранных языков давало перекос в развитии полушарий
(доминировало правое), отсюда и проблемы.
Осторожно, репетитор!
А теперь послушайте, что говорит Методический руководитель «Маткласса» и «Математического центра» П.В. Хмелинский:
"У обычных учителей математики есть такое ругательство — “гуманитарный склад ума”. Наверняка, вы его слышали? Они считают это вежливым обращением, но человек, который его слышит, сразу понимает, что его называют дураком. Когда-то я познакомился с одним успешным бизнесменом. Он производил впечатление абсолютно уверенного в себе человека, многого достиг в жизни. Когда, в дружеской обстановке, мы с ним разговорились, он сказал, что в школе у него всегда по математике были двойки. И вдруг спросил: "Скажи мне, я умственно полноценный или нет?.." И заплакал... Это потрясение я пронес через всю свою жизнь. Занятия математикой изуродовали этого человека морально. Все дальнейшие успехи не убедили его в собственной полноценности. И свою неуверенность он так и пронес где-то в подсознании через всю жизнь. К сожалению, у большинства людей, соприкоснувшихся с математикой, складывается впечатление, что существует два сорта мозгов. Один сорт – “математические мозги”, другой сорт — все остальные. Это глубочайшее заблуждение! Но, к сожалению, большинство людей выносят эту неуверенность в себе из уроков математики и остаются с ней на всю жизнь".
Методический руководитель «Маткласса» и «Математического центра» П.В. Хмелинский
Этой же точки зрения придерживается и психотерапевт, автор книг А. Курпатов:
"Мышление не делится на такое-то и такое-то — на социальное и математическое, например. Все куда проще: наш корковый сервер или обучен делать сложные вещи, или нет".
Корень проблем с математикой в том, как учат. В своей статье "Английский как иностранный: формула эффективного обучения, или Репетиторы — вчерашний день" (ссылка на статью будет в конце) я уже писала, что порой мы сталкиваемся с откровенно слабой реализацией задуманного автором. Например, автор учебника по геометрии предполагал, что учителя на уроках будут строить с детьми физические модели, а они этого не делают. И даже после мастер-класса автора учителя склонны находить объяснения, почему это невозможно, вместо того, чтобы искать пути выполнения полученной от автора ДЕЛЬНОЙ рекомендации. В школе мне этот предмет никак не давался, но, уже готовясь к вступительным в ВУЗ, я всё-таки его одолела. Как?!. Да просто открыла для себя важнейший принцип решения любой задачи — вжиться в неё. А ведь учительница геометрии говорила собирать дома физические модели по условиям задач... Но по сей день я задаюсь вопросом: почему мы не делали этого прямо на уроках?!. Только не говорите, пожалуйста, что на уроках на это нет времени, технически сложно реализовать и т. п. Такое учение, по меткому выражению К.Д. Ушинского, можно уподобить «вознице с дурно увязанной кладью: он всё гонит вперёд да вперёд, не оглядываясь назад, и привозит домой пустую телегу, хвастаясь только тем, что сделал большую дорогу».
У моих детей-билингвов никаких проблем с математикой не обнаружено. Напротив, дочь, например, одна из лучших учеников в классе по математике и даже принимала участие в математических олимпиадах. Сын по-настоящему увлечён шахматами и программированием. Это лишний раз доказывает, что билингвизм не формирует “гуманитарный склад ума”.
Признанной проблемой билингвов является скудный словарный запас по сравнению с одногодками: общий объем слов, которым должен владеть ребёнок в том или ином возрасте, неравномерно распределяется между языками. С возрастом эта проблема может быть нивелирована, если с ребёнком много читать (или он сам будет много читать, когда научится), учить стихи, песни, прозу.
Ещё одна потенциальная проблема — появление лёгкого акцента в родном языке. Я слышала, что родители детей в билингвальном детском саду оказались перед дилеммой: какой [р] ставить в первую очередь — русский или английский. Во времена моего детства о логопедах мы не слышали: дети сами осваивали звуки, в том числе и пресловутый [р]. Да, некоторые картавили или не чисто произносили другие звуки ([в], например). Но это были единицы. Сейчас услуги логопедов очень востребованы (не только в России). Складывается впечатление, что всем поголовно что-то ставят, правят. Кстати, у русскоговорящих взрослых не возникает проблем с постановкой английского [r] (а вот попробуйте поставить немцу русский или итальянский [р]...). Английский [r] несложный: органы речи устанавливаем на русский [ж] (едва касаясь кончиком языка самого края альвеол, или бугорка за верхними зубами), губы при этом слегка вытягиваем в трубочку, как на русский [у], то есть готовимся сказать "жу", но при этом произносим один звук [р] без характерной вибрации кончика языка (сам кончик можно чуть приспустить вниз от альвеол или загнуть за них). Главное, чтобы ребёнок понимал, что это два разных звука. В интернете ходило видео (к сожалению, не смогла его найти), на котором маленькая девочка произносила русские слова с американским акцентом (мама говорит слово на русском, а дочка его повторяет, но с акцентом, и все смеются). О чём это говорит? Девочка уловила иное положение органов речи: в частности, что язык отодвигается от передних зубов вглубь, при этом кончик языка оказывается у самого края альвеол, и активируется гортань (как у чревовещателя); согласные не смягчаются (не "вонь", а "вон"), а тянутся, при этом к ним добавляется призвук [ы]). Ещё возможен сбой в ритме и интонации языка. Например, в утвердительных предложениях русского языка, как правило, используется низкий нисходящий тон, а в английском — высокий. Однако и у русскоговорящих замечен высокий нисходящий тон, а также усвоение особенностей диалекта другого региона.
"А вот интересна разница в интонации — на севере она повышается к концу фразы (получается "полувопросительная" интонация), а на юге — понижается ("успокоительная", что ли — другого слова не могу подобрать). Еще похоже, что "северяне" быстрее и проще (и, может, охотнее) переучиваются на "нормальный" московский вариант произношения. Во всяком случае, в северорусских краях молодежь, в основном, говорит нынче памасковски, и лишь эта самая интонация в большей или меньшей степени отличает их от среднерусских людей. А приехав в Москву, окающие товарищи буквально через несколько месяцев, если не недель, переучиваются на аканье. А на юге народ всех возрастов вполне аутентично гэкает, и не особо парится по этому поводу, приехав в Москву".
Заметки путешественника
От себя добавлю, что, похоже, избавиться от гекания очень сложно, если не сказать — невозможно. У нас в школе был гекающий мальчик. Учительница русского языка что только не делала, чтобы исправить его произношение — ничего не помогло.
Одна аспирантка МГУ в своем блоге поднимала тему раннего старта в изучении иностранного языка (в частности, английского). Говорит, обсуждала этот вопрос со своими преподавателями и они сошлись во мнении, что совсем не обязательно начинать прямо с раннего детства. Вероятно, она имела в виду курсы английского для детей, а именно — их скудный выхлоп.
Ей вторят некоторые комментаторы статьи "Кажется, я начала понимать, почему сейчас у детей проблемы с моим английским" на канале "Записки репетитора":
Проблема не в том, что рано, а в частоте занятий. Хотите максимально эффективно обучить ребёнка навыку (читать, писать, считать и т. п.), занимайтесь каждый день. Методика тоже имеет значение — просто учить слова мало.
Помню, в 5-м классе к нам, ученикам обычной средней школы, начавшим изучать английский с 3 класса, пришёл мальчик из английской спецшколы, в которой язык изучали прямо с 1 класса. На уроках английского он чувствовал себя как рыба в воде. "Ну конечно, он же учит язык с 1-го класса", — с завистью думала я. Вывод: чем раньше начнёшь, тем дальше продвинешься.
Вот ответ комментатора на вопрос: "зачем начинать учить иностранный как можно раньше?" под упомянутой выше статьёй:
Известно, что в дореволюционной России в состоятельные дома из-за границы приглашались гувернанты. Вспомним, например, роман А. С Пушкина "Дубровский", в котором главный герой занял место учителя-француза в богатом дворянском доме и никто ничего не заподозрил (так хорошо он сам в своё время был обучен языку). Там же мы видим, чем обычно занимался гувернант, и можем представить, сколько времени он проводил со своим подопечным.
Примерно то же самое происходит в семьях, в которых имеются носители разных языков и каждый из них говорит с ребёнок на своём родном языке (так дети способны освоить и 2, и 3 языка). Это, как Вы понимаете, мой случай. Первые 1,5 года жизни каждого ребёнка я проводила с ним полный день, говоря по-русски, параллельно шло общение детей с отцом по-немецки (конечно, гораздо меньшее количество времени; муж всегда работал полный день в офисе). С полутора лет ребёнок полдня проводил в немецком детском саду. Постепенно добавлялись кружки на немецком. Сегодня, достигнув подросткового возраста, дети говорят по-немецки намного лучше, чем по-русски. Что касается английского, который присутствовал фоном с самого их рождения, то он не "прилип", но, слава богу, и проблем в школе не создал (разве только вызывал отторжение письменный английский, что неудивительно: его можно считать ещё одним дополнительным языком¹). Дети с 3-го класса изучают английский в школе и иногда переходят на него дома (когда хотят вклиниться в наш с мужем разговор). Поскольку они учатся в немецкой гимназии, с 5-го класса у них добавился 2-й иностранный (французский). Вот его они мучат так, как я в своё время английский.
Я слежу за одним русским блогером (точнее, блогершей, или блогеркой, как там сейчас правильно), которой удалось вырастить детей-билингвов в России, благодаря тому, что она сама преподаватель английского. Как я поняла, с самого рождения ребёнка каждый божий день на некоторое время эта блогер(-ка) переходила на английский (чем шокировала мамочек на детской площадке). Благо она работала над своим произношением с носителями, ведь ученики усваивают акцент учителя. Немецкие логопеды рекомендуют: один взрослый — один язык. В противном случае ребёнок может начать смешивать языки, решив, что таков его родной язык. Блогер(-ка), прежде чем перейти на английский, объявляла, что, мол, сейчас поговорим по-английски. Она сама, кстати, получила образование логопеда и даже была на обучении в Оксфорде, где узнала, что если у ребёнка есть логопедические проблемы, надо добавлять иностранный язык. Вот один из комментариев под статьей "Кажется, я начала понимать, почему сейчас у детей проблемы с моим английским" на канале "Записки репетитора", который это подтверждает:
Примерно по такому же принципу работают и билингвальные или специализированные языковые детские сады: несколько часов в день с детьми там говорят по-английски.
Вот ещё несколько комментариев к статье "Кажется, я начала понимать, почему сейчас у детей проблемы с моим английским" на канале "Записки репетитора" :
Надо понимать, что есть ранний период освоения языка, когда он "прилипает" неосознанно, – период неосознанного освоения. И есть поздний, когда язык приходится мучить. Лучше всего это делать осознанно и использовать все доступные опоры, чтобы не начинать с полного 0-ля. Поэтому назовём его периодом осознанного освоения.
В ранний период, в младенчестве (от 0 до 1 г.), раннем возрасте (от 1 до 3 лет) и дошкольном (от 3 до 7 лет), ребёнок устно осваивает родной язык. И если для него самого это проходит незаметно, то для окружающих его взрослых это многолетний ежедневный труд. В данное золотое время ребёнок каждый божий день открывает для себя новый удивительный мир, полный ярких красок. Всё так интересно! "Так живо всё, что для иных мертво". Мама, склоняясь над младенцем, тычет в себя пальцем и произносит: "Мама. Скажи "мама!" Папа улыбаясь протягивает сыну его первую машинку и говорит: "Это машинка". Бабушка угощает блинами со словами: "Попробуй мои блинчики!". Эмоции (как положительные, так и отрицательные), глубокое понимание контекста (буквально проживание ситуации) — важнейшие факторы запоминания (это вам не слова списками учить).
Ну или многократные-многократные-МНОГОКРАТНЫЕ повторения. Благо, в детстве на это есть время. Моя мама, например, когда я играла, ставила фоном пластинки со сказками. Она до сих пор вспоминает, как я в свои 3 года на Красной площади развлекала сказками Пушкина очередь в Мавзолей. Позже, в 4-м классе (учились во 2-ю смену, дома было "и скучно и грустно, и некому руку подать..."), садясь за уроки, я сама себе ставила пластинку со сказкой П. Бажова "Малахитовая шкатулка". И даже не заметила, как выучила всю её наизусть, абсолютно не напрягаясь. А вот во взрослом возрасте уже так (само собой, без усилий) не получалось: не удавалось даже от начала до конца запомнить многократно услышанные по радио песни (за редким исключением, но в основном — лишь припев и отдельные строчки).
Ещё один немаловажный фактор — пластичность мозга, его способность впитывать информацию. Ребёнок рождается с огромным запасом нейронов. Его можно обучить любому языку (китайскому, например). С каждым годом количество нейронов уменьшается (не задействованные отмирают). Не случайно профессор Санкт-Петербургского университета, психолингвист, специалист в области нейронауки Татьяна Черниговская призывает начинать обучать музыке до 7 лет. Уже ради одного того, чтобы развить способность различать звуки (в нашем случае не музыки, а иностранного языка), стоит начинать как можно раньше.
Если самим китайцам* так трудно даются тоны их родного языка, то как их учат русскоговорящие** в поздний период освоения языка (особо одарённых идеальным музыкальным слухом в расчёт не берём)?.. В русском языке ведь всего один звук [а]. Примерно такая же проблема и с английскими звуками — в американском диалекте английского, например, тоже аж 4 звука***, которые ухо русскоговорящего распознаёт как [а], а рот (органы речи), соответственно, как [а] произносит(-сят). В то время как ухо КАЖДОГО носителя английского языка улавливает разницу между ними. И всё бы ничего, если бы эти разные [а] не образовывали разные слова, в том числе и неприличные 🤪.
*Я не специалист по катайскому, но подозреваю, что девочка-носитель наверняка уже может различать тоны на слух, только сама пока не может их произнести ИЗОЛИРОВАННО, а в словах, предполагаю, может. Тогда стоило бы произносить сначала слово с нужным тоном, а затем просто вытаскивать последний.
**Зачем нашим это надо, тоже вопрос, ведь китайцы со всем их легендарным старанием учат английский (тем более что последний является международным, на нём можно поговорить не только с китайцами). За своих они всё-равно не сойдут (со всеми вытекающими отсюда последствиями, если Вы понимаете, о чём я 😉)... Разве только смогут понимать, что говорят между собой китайцы. Было в каком-то фильме: американец собирался заключить с русскими сделку. Когда переводчик вышел из переговорной комнаты, наши не стесняясь стали прямо при иностранном партнёре обсуждать, как они собираются того обмануть. А американец прекрасно понимал по-русски, только тщательно это скрывал, вероятно, ожидая подвоха...
***Если Вы думали, что китайский лучше разовьёт мозг, чем английский, то ошибались. В английском тоже есть, над чем поломать голову.
________________________________________________________
Как уже было отмечено выше, в поздний период язык можно и нужно учить ОСОЗНАННО. В школе мы учимся сначала читать и писать на родном языке, а затем приступаем к освоению его грамматики. И это идеальный вариант: для новых пазлов информации уже есть приличная база; в свою очередь осознанное пользование правилами — кратчайший путь к грамотному письменному (да и устному) русскому языку. В противном случае пришлось бы перечитать огромное количество литературы, прежде чем мозг неосознанно, сам собой, вывел бы их сам, развилась так называемая врождённая грамотность. Вернее, это было бы на уровне: вот так, мне кажется, я уже где-то видел, звучит (выглядит) привычно, значит — правильно. Как у нас в школе учат правилам русского языка, что взрослые люди-носители пишут с элементарными ошибками, — другой вопрос (частично я его уже поднимала в статье "Английский как иностранный: формула эффективного обучения, или Репетиторы – вчерашний день").
Сейчас нас интересует вопрос: как у нас учат иностранному языку? Начинают в школе, когда золотое время неосознанного освоения уже прошло, но делают это индуктивным способом, то есть способом неосознанного освоения (читайте мою статью "Английский как иностранный: формула эффективного обучения, или Репетиторы — вчерашний день") и без опоры, которой вполне мог бы стать родной язык. Засыпают ребёнка пазлами новой непонятной информации на иностранном языке и надеются, что его мозг все их сам каким-то чудесным образом неосознанно усвоит, да ещё и с чистого, что называется, листа ("милый мой, хороший, догадайся САМ..."). Усвоил же когда-то так родной язык!.. Мозг ученика для методологов и учителей всё-ещё остаётся тёмной коробочкой. Авось, сварит там сам каким-то загадочным образом... А ведь за последние десятилетия человечество невероятно продвинулось в знании, как обучается мозг. Один только шведский психолог и учёный А. Эрикссон потратил 30 лет своей жизни на исследования методик развития навыков в самых разных областях. Ему удалось вывести подход, который он назвал «осознанным развитием». По его мнению, осознанное развитие является самым эффективным из доказанных подходов к обучению, который позволяет развить абсолютно любые навыки, «золотым стандартом» в сфере обучения, идеалом, на который нужно равняться. Как утверждает А. Эрикссон, этот подход может произвести в образовании настоящую революцию. Знают об этом в Министерстве просвещения? А о факторах неосознанного усвоения, раз уж внедряют индуктивный способ? Как не говорили выпускники школ на английском, так и не говорят (тех, кто занимается дополнительно с репетиторами можно было бы в расчёт не брать, но и здесь не всё так однозначно). Подробнее об этом написала в статье "Английский как иностранный: формула эффективного обучения, или Репетиторы — вчерашний день" (напоминаю, ссылка на статью будет в конце).
Если я и комментаторы (поистине кладезь жизненного опыта) убедили Вас начать как можно раньше, то давайте выясним, что же делать родителям в России, которые сами не говорят по-английски (или так и не смогли избавиться от акцента) и не имеют денег на языковой детский сад или гувернанта-носителя? Курсы английского для детей мы не рассматриваем: билингва так не вырастить. Как я уже говорила, нужны ежедневные занятия. Просто рандомные ролики в соцсетях также не решат проблему – нужна система. Упомянутая выше блогер(-ка), которой удалось в России вырастить собственных детей-билингвов, также выпускает курсы английского для детей с 0 лет. Здесь уже можно говорить о системе и регулярности (поскольку курсы онлайн, последнее Вы можете регулировать сами; но не могу точно сказать, какой конкретно там объем материала, на сколько его хватит). Проблема только в том, что все ролики блогер(-ка) придумывает сама и снимает, исходя из своих текущих возможностей. Да, её курсы, а также все остальные вышеперечисленные варианты лучше, чем ничего, но зачем, если есть решение получше?!.
Всё, как любят дети: мультяшные герои, их дружба, приключения, веселье. И всё, как должно быть: сделано профессиональной командой носителей специально, чтобы обучать языку детей в ранний период его освоения. Конечно, речь идёт об обучающих английскому мультипликационных сериалах. Их несколько. Например, есть обучающий мультипликационный сериал, в котором главный герой из параллельной вселенной знакомится с английскими мальчиком и девочкой, которые с удовольствием берутся обучать его английскому языку (прямо так, как это в своё время делали их родители). После КАЖДОГО урока, наш герой возвращается в свою вселенную и уже сам обучает английскому своих друзей (идёт закрепление). Одна блогер(-ка), советуя своим подписчикам данный обучающий английскому сериал, отметила, что в нём все те же темы, что его ребёнок-дошкольник проходил с репетитором. От себя добавлю: только бесплатно (во всяком случае, пока), да ещё и ярко, запоминающе и без акцента (а с репетитором — как повезёт 😉). Главный бич обучения — забывание. Вы сможете повторять материал сколько угодно раз, просто удобно устроившись в кресле. Если Вы сами ещё не догадались, о каком сериале идёт речь, то дочитайте статью до конца.
Сериал можно включать прямо с младенческого возраста (0+): для начала просто слушать. Показывать начинаем, как только ребёнок дорастёт до первых
мультиков. Когда ребёнок начнёт говорить, просим его повторять за героями, говорить и петь вместе с ними. Можно, например, останавливать сериал и просить ребёнка ответить на прозвучавший вопрос. А ещё ребёнок может обучать свои игрушки, как главный герой обучает своих друзей. Доказано, что объяснение другому — лучший способ усвоить информацию самому. Как в анекдоте: "Пока тебе объяснял, уже и сам всё понял!"
После того, как обучающий сериал будет освоен, можно переходить к обычным мультипликационным сериалам на английском, например: Peppa Pig, Ben and Holly’s Little Kingdom. Лет с 4-х уже можно и нужно активизировать речь*. Лучше всего это делать посредством создания речевых ситуаций. Здесь есть два варианта:
1) делать это исключительно на английском, путём постановки вопросов по теме эпизода сериала, требующих развёрнутых ответов (здесь под развёрнутым понимается ответ противоположный односложному, в котором повторяются все элементы вопроса);
2) подключать оба языка (например, предлагать выразить по-английски мысль, сформулированную на русском, по типу: "как сказать по-английски...?").
Первый вариант активизирует только английскую речь, а второй — речь на обоих языках.
____________________________________________
*А то получится, как в анекдоте:
Ребёнок очень долго не разговаривал. Однажды в семилетнем возрасте
он, сидя за обеденным столом, неожиданно произнёс: «А гренки-то подгорели!». «Что ж ты раньше-то молчал?!.» — бросились к нему домочадцы. «Да повода высказаться не было…»
_____________________________________________
Для активизации речи рекомендуется подключить тренера-бота. Он отличная замена репетитора: готов (условно бесплатно*) индивидуально работать 24/7, не устаёт и не выгорает, всегда в бодром расположении духа, а самое главное — у него безупречное произношение.
Когда придёт время осознанного освоения иностранного языка, будет крайне полезно упорядочить знания, поднять их на новый уровень (как это мы делаем с родным языком). Лучше всего в этом поможет наглядное учебное пособие "Навигатор по английскому языку" (или, как я его называю, умная шпаргалка). Это та самая заветная мысленная модель, которой по "золотому стандарту" обучения, выведенного А. Эрикссоном, учитель должен поделиться с учеником. Каждому, в том числе отличнику и учителю английского как минимум стоит сравнить имеющуюся у него в голове модель системы сказуемого английского языка (львиной доли грамматики), с той, которая представлена на данном пособии. Подробнее о "Навигаторе" и как всё-таки учить английский в осознанный период его освоения, вы можете прочитать в моей статье "Английский как иностранный: формула эффективного обучения, или Репетиторы - вчерашний день".
Там же Вас ждут подарки — 2-ве из 3-х моих авторских шпаргалок по грамматике английского языка: шпаргалка № 2 "Конструктор английских предложений" и
шпаргалка № 3 "Алгоритм выбора английского артикля". Останется только обзавестись шпаргалкой №1 "Навигатор по английскому языку" — и вот у Вас уже полный комплект. По "Навигатору" Вы легко построите самый важный член предложения, который во много определяет смысл высказывания, сказуемое, а с помощью "Конструктора" добавите на свои места остальные члены предложения. В подарок к "Навигатору" идёт мини-курс по пользованию им, который одновременно является и мини-курсом по самым употребительным конструкциям (пресловутым временам), и тест-драйвом тренера-бота*. В скором времени планирую добавить бесплатный тест-драйв колоды по первому эпизоду сериала Peppa Pig (для детей) и ещё один по музыкальным хитам всех времён (для подростков и взрослых).
____________________________________________
*ПО бесплатное (кроме устройств Apple), поставляется без базы данных, но позволяет создавать собственные интерактивные колоды карт (тренировочные программы) и импортировать сторонние. Последние могут быть платными, но, как правило, стоят недорого — примерно, как несколько часов работы репетитора. Только за несколько часов ни один самый гениальный репетитор не поможет Вам выработать навыки. Для этого нужно время. Много времени. Так устроен наш мозг. Вы платите за колоду один раз (экономя время), а заниматься по ней сможете столько, сколько потребуется (то есть повторения тренировки уже будут бесплатными). ПО имеет открытый код: можно настроить своего тренара-бота так, как нужно именно Вам.
______________________________________________
Если Вашему ребёнку от 0 до 7 лет, обязательно прочитайте мои статьи, посвященные обучению чтению, письму и счёту, чтобы не наломать дров (в них я, как водится, делюсь своими идеями, как наиболее эффективно решить проблему):
НАЗВАНИЕ 5 ОБУЧАЮЩИХ СЕРИАЛОВ И ТЕСТ-ДРАЙВ ТРЕНЕРА-БОТА ПО PEPPA PIG — ЗДЕСЬ
Если эта статья была Вам хоть немного полезна, поставьте, пожалуйста, лайк! 👍
Искренне Ваша,
Ирина Вульф
_______________________________________
¹"Известно, что быстрее и прочнее запоминается то, что одновременно воспринимается по разным каналам в анализаторах коры мозга — слуха, зрения, запаха, вкуса, цвета, ощущения, света, осязания и т.д. Часто под каналами восприятия понимают виды речи (аудирование, диалог, монолог), письменная речь (чтение, письмо, переводы) и др. и ошибочно полагают, что целесообразно обучать в школе на начальном этапе одновременно всему, что имеет отношение к языку. Считают, что это якобы обеспечит восприятие по разным каналам. Допускаемая ошибка в прямом и косвенном смысле обходится стране и народу слишком дорого. Это одна из тех ошибок, которые не дают возможности “сработать” давно открытым закономерностям в методике обучения иностранным языкам. Интерес к проблеме фиксации в памяти учащихся учебного материала в последние годы возрос и занимает умы ученых за рубежом. Задача состоит в том, чтобы добиться использования максимума факторов, способствующих сохранению в памяти учащихся учебный материал каждой преподаваемой дисциплины. Происходит это по-разному, но суть одна – в учебном процессе необходимо использовать все возможные каналы, через которые поступает новая информация в анализаторы коры мозга. Цитируя И. П. Павлова, Ю. А. Самарин говорит “… когда возбуждение достигает соответствующего участка мозга, оно не остается в той клетке, куда направлено раздражение центростремительного нерва, а распространяется согласно закону иррадиации, по коре, и тогда происходит соединение по типу условной связи всех тех пунктов, где имеется возбуждение"*. Из этого следует, что при поступлении возбуждения в кору мозга (в том числе и от кинестетических движений) оно распространяется и соединяется со всеми пунктами, где имеется возбуждение. Возбуждение может иметь место в пунктах, которые не имеют никакого отношения к языку, но соединяются с ними по типу условной связи. В тоже время пункты, где кинестетические движения вызвали возбуждение, например, устной речи, оказывается совсем не возбужден пункт, где фиксируется умение чтения и письма. А обучение всем видам речевой деятельности является для учащихся такой накладкой, которая отбивает у них желание изучать чужой язык, не осознавая мотива к его изучению".
*Самарин Ю.А. Очерки психологии ума. М., 1962. - с. 152-153.
Г.Е. Ведель. Развитие сознательно-практического метода и становление факультета РГФ (Вестник ВГУ, 2003, № 1)
Вот ещё несколько комментариев к статье "Кажется, я начала понимать, почему сейчас у детей проблемы с моим английским" на канале "Записки репетитора":