Как понять современный английский без учебников? Читать то, что читает весь мир. Эти книги возглавляют Amazon, о них пишет The New York Times, их разбирают на цитаты, а тиражи исчисляются миллионами. Это не художественная литература, а исследования о том, как на нас влияет наше прошлое, об отношениях с телом и о том, почему новое поколение тревожится чаще предыдущих.
Герои этих книг — реальные люди, которые говорят о переживаниях прямо: с болью, иронией и надеждой. А их речи — кладезь интересных выражений. Разберем 3 английские идиомы, которые не только точно передают эмоции героев, но и помогают лучше понять их истории.
Взять все в свои руки: step up to the plate
Именно так звучит призыв к действию, когда человек стоит перед выбором — смириться или изменить свою жизнь. Идиома step up to the plate означает быть готовым принять эту ответственность и столкнуться с ожидаемыми трудностями.
- She was stupid, whiny, and dependent. She should have stepped up to the plate and sucked it up. Она была глупа, плаксива и зависима. Ей надо было собраться и просто принять свою ситуацию. — The Body Keeps the Score, Bessel van der Kolk MD, 2015.
В этом отрывке книги о влиянии пережитого на настоящее, пациентка автора вспоминает трудный период жизни, когда чувствовала себя растерянной, но теперь она осуждает себя за эту слабость. Обычно step up to the plate — мотивирующая фраза, но здесь она звучит как жесткий упрек самой себе.
Идиома step up to the plate родом из бейсбола. Дословно она означает "подойти к пластине" — то есть занять позицию у домашней базы, готовясь отбить мяч. В этом момент игрок остается один на один с подачей, только он ответственен за результат. Именно этот момент полной вовлеченности и дал жизнь выражению.
Сдаться: throw in the towel
Но иногда, чем бороться, кажется проще… сдаться. Идиома throw in the towel как раз означает признать поражение, прекратить борьбу.
- […] Tribole believes that for the vast majority, weight is not modifiable. “Isn’t that a bit like throwing in the towel?” Трибол считает, что для подавляющего большинства людей вес невозможно изменить. "Не слишком ли это похоже на признание поражения?" — Diet, Drugs, and Dopamine, David A. Kessler M. D., 2025.
В международных врачебных спорах о похудении есть два подхода. Одни (как Трибол) считают, что человек не может кардинально изменить вес и остаться в нем, и все диеты вредны. Другие (как автор) настаивают, что контроль веса важен для здоровья. Фраза throw in the towel здесь — возражение. Автор подразумевает: "Если согласиться, что вес неизменяем, значит ли это, что мы просто сдаемся и отказываемся бороться с проблемой ожирения и его рисками?"
Идиома throw in the towel отсылает к боксу. В этом жесте драма поражения: тренер, видя, что его боец не может продолжать, бросает полотенце на ринг. Это не просто символ сдачи — это защита и способ уберечь подопечного от ненужного риска. Сегодня throw in the towel описывает любой момент, когда борьба теряет смысл.
Быть не в курсе: out of the loop
Если часто "бросать полотенце", есть риск оказаться… "за бортом". Идиома out of the loop означает быть не в курсе чего-либо, не знать о последних событиях или не иметь доступа к важной информации.
- I didn’t want to miss anything, because if I missed anything, then I was out of the loop, and if I was out of the loop, then kids would laugh at me […]. Я не хочу ничего пропустить, потому что если я что-то пропущу, я буду не в теме, и если я буду не в теме, дети будут смеяться надо мной […]. — The Anxious Generation, Jonathan Haidt, 2024.
Этот отрывок из книги о тревожном поколении рассказывает о подростках, которые боятся оказаться out of the loop, если не сидят в соцсетях. Девочке пришлось завести запретграм еще в 6 классе, потому что она боялась не понять то, о чем говорили одноклассники.
Происхождение идиомы in или out of the loop точно неизвестно. В деловой среде так говорили про круг людей, владеющих информацией, в авиации так называли цикл переговоров и а в программировании — цепочку команд. Сегодня, когда информация решает все, оказаться out of the loop — значит потерять связи и возможности.
***
Вот так через три идиомы — step up to the plate, throw in the towel и out of the loop — английский язык тонко передает разные эмоциональные состояния: от решимости взять ответственность до горечи поражения и тревоги оказаться не у дел. Язык — это инструмент, и когда мы знакомимся с такими идиомами, мы не просто расширяем словарный запас — мы получаем новые способы понимать себя и других.
Делитесь в комментариях, какие английские книги вас впечатлили? Возможно, выражения оттуда я разберу в следующих статьях!
Вам также может быть интересно: