Найти в Дзене
Поддержите автораПеревод на любую сумму
Как сказать по-английски о меркзих воспоминаниях?
Забыть бы, да не получается. Когда вы говорите по-английски о том, что, к огромному сожалению, никак не уходит из памяти. Вы случайно увидели что-то супер неловкое. Вы с небольшим пренебрежением говорите: I can't unsee it — «не могу это развидеть». Эта неприятная картинка навсегда у вас перед глазами. Вы увидели или вспомнили что-то настолько мерзкое, что хочется это «отскрести» из головы, как грязь. Вы с неприязнью говорите: I can't scrub it from my mind — «не могу это стереть из памяти»...
41 минуту назад
Как сказать «я зол» по-английски?
Гнев разъедает изнутри. Когда вам нужно сказать по-английски, как сильно вы недовольны. Вы крайне недовольны. Ваши границы серьезно пошатнули. Вы говорите: I’m mad — «я разгневан». Обычная фраза. В Британии прозвучит странно (сумасшедший?). Где-то прозвучит по-детски. Вы настроены серьезно. Ваши границы сломали. Вы говорите: I’m angry — «я зол». Самая стандартная фраза. Взвешенно и твердо...
131 читали · 2 дня назад
Как сказать «я ошарашен» по-английски?
Этого не может быть, потому что не может быть никогда. Если вам нужно сказать по-английски, что вы в ступоре от случившегося. Случилось то, чего вы не ожидали. Может быть, что-то неприличное, аморальное. От дурного поступка до преступления. Дальше осуждения вы думать не можете. Вы говорите: I'm shocked – «я в шоке». Ступор от возмущения. Это невиданно. Случилось что-то такое, что сбило вас с толку. Может личная новость, может глобальный провал. Как такое могло произойти? Вы не можете ясно мыслить...
3 дня назад
Как сказать по-английски «не парься»?
Не грусти, а то грудь не будет расти. Когда собеседник переживает и зацикливается на проблеме, а вам нужно по-английски сказать, что проблема яйца выеденного не стоит, на помощь приходят фразы из этой статьи. Ваш друг зациклился на мелкой неудаче. По-вашему, проблема не стоит таких нервов. Вы говорите: don’t sweat it — «не парься, забей». Это идиома (досл. «не потей»). Пора перестать тратить силы на ерунду и двигаться дальше. Собеседник тревожится о возможном плохом исходе. Вы понимаете, что ничего ужасного не произойдет...
492 читали · 4 дня назад
Как сказать «понял» по-английски?
Не только слушать, но и слышать. Чтобы вы могли сказать по-английски, что действительно услышали и поняли. Вам отдали команду. Лицо с авторитетом или должностью. Ваш ответ: understood — «принято к исполнению». Формально. Вы подтверждаете не только исполнение, но и вашу подчиненность. Вам объяснили информацию. Кто-то равный. Ваш ответ: got it — это «ясно, уловил суть». Нейтрально. Вы поняли все, что вам сказали. Вам сообщили один из элементов плана. Ваш ответ: copy that — «принял к исполнению в рамках общей задачи»...
679 читали · 5 дней назад
Как сказать «я в запаре» по-английски?
Дела быстрее нас. Чтобы вы могли точно описать по-английски крайне высокую загрузку. Вас накрыло волной. Задачи сыпятся как из рога изобилия. Вы говорите: I am slammed — «у меня цейтнот». Досл. «я захлопнут». Вы закрываете самое срочное. Вас затопило. Дела навалились как вода в болоте, вы пытаетесь выбраться, но с каждым шагом засасывает глубже. Вы говорите: I am swamped — «я увяз по уши»...
1 неделю назад
Как по-английски «выбить почву из-под ног»?
Если вы попали в неприятную ситуацию, но не уверены, как точно описать по-английски свою душевную боль, запомните эти три фразы. Они помогут вам ясно передать, обидели ли вас слегка, ошеломили ли неожиданностью или же ваш внутренний мир постиг настоящий крах. Произошло что-то настолько неожиданное, что вы потеряли дар речи. Вам отказали в вакансии после отличного собеседования. Вы говорите: it knocked the wind right out of me — «у меня выбило почву из под ног» (досл. «это выбило из меня весь воздух»)...
1 неделю назад
Как по-английски «разбить на части»?
Когда все вдруг навалилось разом, а в голове каша, на помощь придут три английские фразы. И выбор зависит от желаемого итога: понять ли суть дела, разложить ли по полочкам или пока что просто приостановить хаос. Вам нужно решить объемную, сложную, запутанную задачу. Ее масштаб пугает, и непонятно, с какой стороны к ней подойти. Например, капитальный ремонт в целой квартире. Разумно будет разобрать эту цель на понятные элементы. Вы говорите: let’s break this down — «давай разберем это на части». Вы увидите перед собой много мелких, но вполне реальных задач...
1 неделю назад
Что ответить на абсурд по-английски?
Когда кто-то говорит вам что-то абсурдное, и вы шокируетесь, важно правильно подобрать слова по-английски, чтобы не звучать грубо, панически или бесчувственно. Вы где-то отдыхаете среди своих, на чилле, на расслабоне. Вдруг кто-то делает странное заявление. Допустим, друг говорит, что за углом раздают бесплатные энергетики. Это не может быть правдой, думаете вы. Вас разыгрывают? Вы так и спрашиваете: are you kidding me? — «ты разыгрываешь меня?». Это ничем не прикрытое, несдержанное удивление. Обстановка чуть менее расслабленная...
1 неделю назад
Как сказать по-английски «я не верю»?
Если вы хотите выразить неверие, но сомневаетесь, как по-английски точно передать его градус, возьмите на заметку эти три фразы. Они помогут правильно донести, сомневаетесь ли вы, отвергаете или шокированы известием. Вам сообщили информацию, которая вызывает сильные сомнения в ее достоверности. И у вас есть веские основания так думать. Товарищ в сотый раз опаздывает и винит "пробки". Вы не принимаете его оправдания и с усталым вздохом говорите: I don't believe it — «я не верю». Ваше доверие исчерпано...
1 неделю назад
Как попросить об услуге на английском языке?
В английском языке перед тем, как начать озвучивать просьбу принято сначала тактично подготовить собеседника к будущему вопросу. Выбор английской фразы зависит от вашей цели: спросить что-то рядовое, сообщить что-то важное или попросить об услуге. Вы хотите что-то спросить или попросить. Вы думаете, что это может показаться внезапным, грубым или назойливым. Вы подготавливаете собеседника: can i ask you something? — «могу спросить кое-что?». Вам нужно обсудить что-то отдельно и серьезно. Вы понимаете, что ваш разговор потребует времени...
2 недели назад
Как сказать по-английски «прорвемся»?
Человеку нужен человек. Когда вам нужно по-английски дать понять, что вы рядом в самый сложный момент. Ваш товарищ переживает трудности. Болезненные и неотвратимые. Взять и решить это нельзя. Вы не бросаете его в одиночестве. Вы говорите ему: we will get through this — «мы прорвемся». Вы разделяете с ним этот непростой период. Ваш товарищ столкнулся с непонятной проблемой. Он бьется и бьется, но решения не видит. Вы садитесь рядом, пытаетесь вникнуть. Вы говорите: we will figure this out — «мы во всем разберемся»...
194 читали · 2 недели назад