Найти в Дзене

Английский язык: про «молитву» и «добычу». Метод «ассоциаций» или «гомогенных созвучий»?

Давайте испытаем на конкретных примерах, какой метод все-таки эффективнее для запоминания иностранных слов!

Начнем со слова «pray». С частицей «to» - оно имеет значение «молиться», а как существительное (с артиклем или без него) - переводится как «молитва». С чисто русскими словами у «pray» - не много ассоциаций, хотя тому, кто не гонится за красотой образа, наверное, подойдет что-нибудь наподобие: «БРЕЙ бороду, перед тем, как «to PRAY»! (Побрейся перед молитвой!). Ассоциативное сочетание английского «pray» с какими-то другими русскими словами можно далее не рассматривать, в принципе, понятно, что потенциал «старого доброго метода ассоциаций» в запоминании иностранных слов для некоторых случаев до конца не исчерпан.

Конкурентный подход, заявленный в заголовке статьи, - подобрать близкое по звучанию слово в том же самом изучаемом иностранном, в данном случае, английском, языке, так, как и рекомендовано методом «гомогенных созвучий». (Об этом методе я недавно написал отдельную статью).

При таком подходе, на мой взгляд, английское слово «prey» («добыча») идеально встает в пару к слову «pray». Вот какое изображения получились у нейросети тренажера Parrylingo (ссылка на него в конце статьи) для урока с этими двумя словами. «Добычу», правда, на картинке справа не очень заметно, но, тем не менее, красный лобстер - это хищник (он показан для контекста), а маленькая рыбка в его клешнях - это его добыча - «prey».

Фразы с этими двумя словами придумывать, а затем и многократно проговаривать, можно бесконечно! «Pray for a prey! («Молитесь о добыче!»). Got a prey? Go to pray! («Есть добыча? Идите помолитесь!»). «Not any prey is worth to pray!». («Не всякая добыча стоит того, чтобы за нее молиться!»).

Напишите, в комментариях ваши варианты предложений с английскими словами «молитва» и «добыча». Какой из двух использованных методов показывает себя, на ваш взгляд, лучше для запоминания такой категории слов? Слов, которые - не сильно конкретны, как, например, «яблоко», «цветок», «ястреб». И не настолько абстрактны в плане возможной визуальности, как, например, «ненависть», «совесть», «сомнение». Кстати, не забудьте подписаться на мой блог, и я обещаю, что как только у меня будет 100 подписчиков, я расскажу вам историю о процессе написания этой статьи, в один из моментов которого произошло, я считаю, настоящее чудо! Связанное, естественно, с английским языком и интреснейшей книгой Теодора Драйзера, которую я недавно начал перечитывать.

Parrylingo. English, Spanish and French for beginners from scratch on their own: in 100 lessons of 5 minutes each, up to the B2 level