Когда-то давно в одном конкурсе я выиграла велосипед. И захотелось мне поделиться этой радостной новостью с американкой, с которой я общалась на тот момент. Описывая свои эмоции и реакцию родителей, я написала:
I was astonished, and my parents were very pleasant.
Нет, мои родители, конечно, приятные люди :) Но я-то хотела сказать, что они были довольны, то есть pleased.
И если pleasant и pleased, возможно, путают немногие, то вот пары слов «boring — bored» и «interesting — interested» поначалу многих ставят в тупик. Поэтому сейчас будем разбираться, как понять и запомнить разницу между этими и аналогичными парами слов.
Разница между -ing и -ed
Я предложу вам два способа понять разницу между словами типа interesting и interested. Возможно, один из них окажется более понятным.
Прилагательные как причастия
Первый способ — посмотреть на слова типа interesting и interested так, будто это не прилагательные, а причастия.
На -ing оканчиваются причастия настоящего времени (present participle). Они передают значение активного залога, то есть описывают человека или предмет, который сам делает что-то, является источником действия. Например:
- relaxing — расслабляющий (который расслабляет)
- irritating — раздражающий (который раздражает)
- disappointing — разочаровывающий (который разочаровывает)
На -ed оканчиваются причастия прошедшего времени (past participle). В отличие от предыдущего типа, они передают значение пассивного залога, то есть означают состояние, которое испытывает кто-то, на кого направлено действие. Например:
- relaxed — расслабленный (которого расслабили)
- irritated — раздражённый (который подвергся раздражению)
- disappointed — разочарованный (которого разочаровали)
Другими словами, разница между прилагательными на -ing и на -ed примерно такая же, как между русскими словами «любящий» и «любимый». Если вы сами — источник какого-то действия, то нужно прилагательное с -ing (You’re loving — вы любящий). А если на вас направлено действие, то используется прилагательное с -ed (You’re loved — вас любят, вы любимый).
Причина — следствие
Второй способ — посмотреть на прилагательные на -ing и -ed как на причину и следствие какого-то действия.
Возьмём, например, глагол frighten — пугать. Чтобы кто-то стал frightened (напуганным), он сначала должен увидеть или услышать что-то frightening (пугающее). Иными словами, frightening — это причина, а frightened — следствие.
Со многими другими парами слов этот принцип тоже работает. Например, попробуйте сами догадаться, куда тут подойдёт excited, а куда — exciting:
📌 When I heard that ___ news, I got ___.
Новость — это причина взволнованного состояния. Соответственно, должно быть exciting news и I got excited.
Разница между конкретными парами слов
Надеюсь, общий принцип понятен. Давайте теперь посмотрим на разницу между конкретными парами слов.
Interested или interesting
Глагол interest означает «интересовать». Получается, что:
- Interesting — это такой, который сам кого-то интересует, то есть «интересный, интересующий».
- Interested — это тот, которого что-то интересует, или «заинтересованный, интересующийся».
Допустим, мы хотим описать книгу одним из этих слов. Её что-то интересует? Ну нет. Она сама кого-то интересует. Поэтому:
📌 The book is interesting. — Книга интересная.
А что насчёт человека? Тут не всё так однозначно:
📌 She’s an interesting person. — Она интересный человек. (Она сама кого-то интересует.)
📌 She’s interested in music. — Она интересуется музыкой. (Её что-то интересует.)
Можно запомнить разницу с помощью такого предложения:
📌 I’m interested in reading interesting books. — Мне интересно читать интересные книги.
Bored или boring
Bore означает «надоедать, наскучить». То есть:
- Boring — тот, который надоедает, скучный.
- Bored — тот, которому что-то надоело, которому скучно.
Вот предложение с обоими словами, чтобы запомнить разницу:
📌 I’m bored with watching boring movies. — Мне надоело смотреть скучные фильмы.
Exhausted или exhausting
Exhaust означает «истощать, изматывать». Соответственно:
- Exhausting — тот, который изматывает (например, exhausting job — изнуряющая работа).
- Exhausted — тот, которого измотали (например, exhausted worker — изнурённый работник).
Снова пример с обоими словами:
📌 I’m exhausted from doing this exhausting job. — Я измотан этой изнурительной работой.
Tired или tiring
Tire означает «утомлять». То есть:
- Tired — это тот, которого утомили, утомлённый, уставший.
- Tiring — такой, который утомляет, утомительный.
Уставший человек — tired; а утомительная задача — tiring. Пример:
📌 The lecture was tiring, so I felt tired afterward. — Лекция была утомительной, поэтому после неё я чувствовал себя уставшим.
🔹 🔹 🔹
Кстати, о велосипеде, с истории о котором я начала… Представляете, мне так и не довелось на нём покататься. Он оказался слишком маленьким для меня. Quite disappointing, isn’t it? But I wasn’t disappointed. К счастью, у меня есть младшие братья, так что приз достался им :)
Надеюсь, теперь разница между прилагательными на -ing и -ed вам стала чуть более понятной.
А какие слова вы когда-либо путали друг с другом? Поделитесь в комментариях!
Читайте также: